开路神
【原文】
金刚遇开路神,羡之曰:“你我一般长大,我怎如你着好吃好。”开路神曰:“阿哥不知,我只图得些口腹耳。若论穿着,全然不济,剥去一层遮羞皮,浑身都是篾片①了。”
【注释】
①篾片:薄竹片。
【译文】
金刚神遇到开路神,羡慕地说:“我和你一样高大,却不如你吃得好,穿得好。”开路神回答说:“阿哥您不知道,我只图些口腹的享受。如果论穿着,完全不行,剥去一层遮羞皮,浑身就都是篾片了。”
借脑子
【原文】
苏州人极奉承大老官。平日常谓主人曰:“要以子替死,亦所甘心。”一日主病,医曰:“病入膏育,非药石所能治疗,必得生人脑髓配药,方可救得。”遍索无有。忽省悟曰:“某人平常自谓肯替死,岂吝惜一脑乎?”即呼之至,告以故。乃大惊曰:“阿呀,使勿得,吾里苏州人,从来无脑子个。”
【译文】
有个苏州人非常喜欢奉承有钱的人。他平时经常对主人说:“如果要我替你去死,我都甘心情愿。”有一天,主人得了病,医生看过说:“病已深入到内脏深处,吃药扎针都不能治好了,除非用活人的脑髓配药,才能救活。”那主人派人到处寻找活人的脑髓,都找不到。忽然想起来说:“某人平时常说愿意替我去死,决不会舍不得一个脑髓吧?”于是就急忙把那人叫来,向他说明叫他来的原因,那人大吃一惊,说:“哎呀,这可使不得,我们苏州人,从来都是没有脑子的。”
蛐蟮
【原文】
帮闲者自夸技能曰:“我件件俱精,天下无比。”一人曰:“只有一物最像。”问是何物,答曰:“蛐蟮①。”问:“何以像他?”曰:“杀之无血,剐之无肉,要长就长,要短就短,又会唱曲,又会呵脬。”
【注释】
①蛐蟮(qūshàn):蚯蚓。
【译文】
有一个专门靠侍候有钱人玩耍而谋生的人,自我吹嘘有本事,说:“我什么本领都精通,天下的人没有能和我相比的。”一个人听了说:“只有一种东西最像你。”问是什么东西,回答说:“蛐蟮。”又问为什么像他,回答说:“杀它没有血,剐它没有肉,要长就长,要短就短,又会唱曲子,又会讨好人。”
件件熟
【原文】
帮闲人除夜与妻同饭,忽然笑曰:“我想一生止受用得一个‘熟’字。你看大老官,哪个不熟;私窠小娘,哪个不熟?游船上,哪个不熟?戏子歌童,哪个不熟?箫管唱曲的朋友,哪个不熟?”说未毕,妻忽大恸。其人问故,曰:“天杀的!你既件件皆熟,如何我这件过年布衫,偏不替我赎(音熟)。”
【译文】
有一个帮闲的人,除夕的晚上和妻子一块吃团年饭,忽然得意地笑着说:“我这一生,就凭一个‘熟’字,就享受不完。你看有钱的大爷,哪个不熟?私娼妓女,哪个不熟?游乐船上,哪个不熟?唱戏唱歌的,哪个不熟?吹箫唱曲的朋友,哪个不熟?”还没等他说完,妻子忽然大哭起来。问她为什么哭,妻子说:“你这该死的,既然你件件都熟,为什么我那件过年穿的衣服,不从当铺里赎(音同“熟”)回来?”
活千年
【原文】
一门客谓贵人曰:“昨夜梦公活了一千年。”贵人曰:“梦生得死,莫非不祥么。”其人遽转口曰:“啐!我说差了。正是梦公死了一千年。”
【译文】
有一个专爱奉承主人的门客对他的主人说:“我昨夜梦见您老活了一千年。”主人说:“梦生得死,恐怕是不吉利吧。”那人急忙改口说:“呸,我说错了,我是梦见您老死了一千年。”
屁香
【原文】
有奉贵人者,贵人偶撒一屁,即曰:“哪里伽楠香?”贵人惭曰:“我闻屁乃谷气,以臭为正。今反香,恐非吉兆。”其人即以手招气嗅之曰:“如今有点臭了。”
【译文】
有个人喜欢奉承有钱有势的人,有钱人偶然放了一屁,那人马上说道:“哪里来的伽楠香?”有钱人十分不安地说:“我听说屁是五谷之气,臭是正常的,现在反而香,恐怕不是好的预兆。”那人立即用手在空中招气一闻道:“现在有点臭了。”
撞席
【原文】
老鼠与獭结交。鼠先请獭。獭答席,邀鼠过河,暂住觅食。忽一猫见之欲捕,鼠慌曰:“请我的倒不见,吃我的倒来了。”
【译文】
老鼠与獭结交为朋友。老鼠先请獭赴宴,之后獭又设宴答谢老鼠,老鼠过河时,獭暂时去找东西吃。突然,一只猫看见了老鼠就扑过去捉,老鼠十分慌恐,边逃边说:“请我的看不见,吃我的倒来了。”
屁股痛
【原文】
麻苍蝇与青苍蝇结为兄弟。青蝇引麻蝇到一酒席上,麻蝇恣意饮啖,被小厮拿住。将竹签插入屁股,递灯草与他使棍,半日才得脱身。遇着青蝇泣诉曰:“承你挈带,吃倒尽有,只是屁股痛得紧。”
【译文】
麻苍蝇和青苍蝇结拜为兄弟。一天,青苍蝇引路,带麻苍蝇来到一桌酒席上,麻苍蝇就大吃大喝起来,不料被仆人捉住。仆人用竹签插进麻苍蝇的屁股,另一端拴在一根灯草上,让苍蝇飞耍,麻苍蝇半天才脱身逃掉。麻苍蝇遇见青苍蝇,哭着对他说:“多谢你带路,吃的倒什么都有,只是屁股疼得厉害。”
梦里梦
【原文】
妓与客久别复会,各道相思。妓云:“我无夜不梦见与你同食、同眠、同游戏,乃是积想所致。”客曰:“我亦梦之。”妓问曰:“梦怎的?”客曰:“我梦见你不梦见我。”
【译文】
妓女与嫖客久别后相会,各自述说相思之情。妓女说:“我没有一夜不梦见和你一起吃饭,一起睡觉,一起游玩,这是思念太深的缘故。”嫖客说:“我也梦见了你。”妓女问道:“梦见什么?”嫖客说:“我梦见你没有梦见我。”
年倒缩
【原文】
一商人嫖妓,问其青春几何?妓曰:“十八。”越数年,商人生意折本,仍过其家,妓忘之。问其年,则曰:“十七。”又过数年,入其家问之,则曰:“十六。”商人忽涕泣不止。妓问何故?曰:“你的年纪,倒与我的本钱一般,渐渐地少了。想到此处,能不令人伤心。”
【译文】
有个商人去妓院,碰到一个妓女,问她年龄多大,妓女说:“十八岁。”过了几年,商人做生意亏了本,路过妓院又遇到那个妓女,妓女已经忘记他了。商人问妓女年龄,妓女回答说:“十七。”又过了几年,商人来到妓院,问那个妓女多大年龄,妓女回答说:“十六。”突然,商人涕哭不止,妓女问他为什么哭,商人说:“你的年纪,与我的本钱一样,越来越少了,想到这里,能不伤心吗?”
父多一次
【原文】
子好游妓馆,父责之曰:“不成器的畜生,我到娼家十次,倒有九次见你。”子曰:“这等说来,你还多我一次,反来骂我?”
【译文】
儿子喜欢逛妓院,父亲责骂道:“不成器的畜生,我到妓院十次,倒有九次见到你!”儿子回答说:“这样说来,你还比我多一次,为什么反倒要骂我?”
龟渡
【原文】
有一士欲过河,苦无渡船。忽见有一大龟,士曰:“乌龟哥,烦你渡我过去,我吟诗谢你。”龟曰:“先吟后渡。”士曰:“莫被你哄,先吟两句,何如?”龟曰:“使得。”士吟曰:“身穿九宫八卦,四海龙王也怕。”龟喜甚,即渡士过河。士续曰:“我是衣冠中人,不与乌龟答话。”
【译文】
有一个秀才想过河,但苦于没有渡船,所以非常着急。忽然他看见了一只大乌龟,秀才说:“乌龟哥,麻烦你渡我过河去,我作一首诗谢你过河。”乌龟说:“你先作诗,然后再渡你。”秀才说:“你不要骗我呀,要不,我先吟两句,怎么样?”乌龟说:“可以。”秀才便吟道:“身穿九宫八卦,四海龙王也怕。”乌龟听了,非常高兴,就把秀才驮过了河。秀才过了河,又续了两句:“我是衣冠中人,不与乌龟答话。”
新雷公
【原文】
雷公欲诛忤逆①子,子执其手曰:“且慢击。我且问你,是新雷公,还是旧雷公?”雷公曰:“何谓?”其人曰:“若是新雷公,我竟该打死,若是旧雷公,我父忤逆我祖,你一向在哪里去了?”
【注释】
①忤逆:不孝敬父母。
【译文】
雷公要击不孝子,这个不孝子拉住雷公的手说:“你且慢击,我先问你一下,你是新雷公还是老雷公?”雷公说:“你问这话是什么意思?”不孝子说:“如果是新雷公,我就该被打死,如果是老雷公,那么我父亲不孝顺我爷爷,你又到哪里去了?”
叫城门
【原文】
一人最好唱曲,探亲回迟,城门已闭,因叫开门。管门者曰:“你唱一曲我听,便放你进来。”此人曰:“唱便唱,只是我唱,你要答应。”管门曰:“依你。”其人先说白云:“叫周仓!”城上应曰:“嗄。”“关爷爷在城外了。还不快迎!”复应曰:“嗄。”其人曰:“你既晓得关爷在城外就该开门,如何还敢要我唱曲?”
【译文】
有一个人很喜欢唱曲,走亲戚回来晚了,城门已经关了,于是就上前叫门。守城门的人说:“你唱一首曲我听听,我就放你进来。”唱曲的说:“唱就唱,只是我唱时,你要答应。”守门人说:“好吧。”唱曲人先念白说:“叫周仓!”城上答应:“嘎!”唱曲人又念白:“关爷爷在城外了还不快迎?”守门人又答应:“嘎!”唱曲人说:“你既然知道你关爷爷在城外,就该赶快开门,怎么还敢叫我唱曲?”
不利语
【原文】
一翁无子,三婿同居。新造厅房一所,其长婿饮归,敲门不应,大骂牢门为何关得恁早!翁怒,呼第二婿诉曰:“我此屋费过千金,不是容易挣的,不利之语,甚觉可恶。”次婿曰:“此房若卖也,只值五百金罢了。”翁愈怒。又呼第三婿述之。三婿云:“就是五百金劝阿伯卖了也罢,若然一场天火,连屁也不值。”
【译文】
有一个老人没有儿子,只有三个女儿,并和三个女婿住在一起。老人新造了一所房子,一次大女婿外出喝酒回来,敲门没有人应,就大骂这牢门为何关得这样早。老人很生气,就对第二个女婿诉说:“我造这房子花了千金,不是容易挣来的,说出这样不吉利的话,实在可恶。”二女婿说:“这房子如果卖的话,最多不过卖五百金罢了。”老人更加生气,又把三女婿叫来,诉说这件事。三女婿说:“就算是五百金,我劝你老伯还是卖了吧,不然一场大火烧了,连个屁也不值。”
吃荇①叶
【原文】
清客贫甚,晨起无米,煮荇叶食之而出。少顷,赴富人席。饮空心酒过多,遂大哕②,而荇叶出焉。恐人嘲笑,乃指而言曰:“好古怪,早上吃白滚汤时,用不多几个莲心,如何一会子小荷叶出得恁快?”
【注释】
①荇(xìnɡ):多年生草本植物,叶略呈圆形,浮在水面,根生水底,夏天开黄花,结椭圆形蒴果。全草可入药。
②哕(yuě):呕吐。
【译文】
有一个清客很穷,早晨没有米下锅,就煮了一锅荇菜叶当饭吃。后来到了一个富人家里,过了一会儿,富人请他赴宴。因为肚子里没有饭,喝空心酒太多,他就呕吐起来,把荇菜叶也一块吐出来了。他怕别人笑话他,就用手指着荇菜说:“好奇怪,早晨喝莲子汤,没吃几粒莲子,怎么这么快就长出小荷叶来了?”
焦面鬼
【原文】
一帮闲途遇人家出丧,前有焦面鬼王,以为大老官人①也,礼拜甚恭。少顷,大雨如注。而鬼身上纸衣被雨濯去。闲汉曰:“白日见鬼,我只道是大老官,却原来也是个篾片。”
【注释】
①大老官人:做官的人。
【译文】
有个帮闲的人路上遇到一人家出丧,前面有焦面鬼王,以为是大老官人,因此对其礼拜十分谦恭。不一会,下起雨来,雨大如注,焦面鬼身上的纸衣被雨浇掉,那个闲汉说:“白天见鬼,我只道是大老官,原来却也是个篾片。”
咽糠①
【原文】
一闲汉咽糠而出,忽遇大老官,留家早饭。答曰:“适间用狗肉过饱,饭是吃不下了,有酒饮几杯。”既饮,忽吐而糠出焉。主见。惊问曰:“你说吃了狗肉,为何吐此?”其人睨视良久。曰:“咦,我自吃的狗肉,想必狗曾吃糠来。”
【注释】
①糠:稻、麦、谷子等的子实所脱落的壳或皮。
【译文】
有个闲汉吃糠后出外,突然遇到大老官,大老官留闲汉在家吃早饭。闲汉回答说:“刚才过于饱食狗肉,饭是吃不下了,有酒倒可喝几杯。”喝酒之后突然呕吐,糠被吐了出来。主人见此吃惊地问道:“你说吃了狗肉,为何吐出糠来?”闲汉睨视许久回答道:“咦,我自己吃的是狗肉,想必狗曾经吃糠来。”
老白相
【原文】
荒岁闲汉无处活口,值官府于玄妙观施粥。闲汉私议曰:“我等平昔鲜衣美食,今往吃,必贻人笑。”俄延久之。无奈腹中饿甚。曰:“姑待众饥民吃过,尾其后可也。”远望人散而往,则粥已尽矣。乃以指拉食釜杓间余粥。道士见而问之,答曰:“我等原是捞①白相耳。”
【注释】
①捞:同“老”。
【译文】
荒年闲汉没处吃饭,正好官府在玄妙观施舍米粥。闲汉们暗地里商议说:“我们平日穿好吃好,今天到那里吃粥,必让人耻笑。”过了半天,无奈肚子十分饥饿,说:“姑且等众饥民吃过,尾随在他们后面吧。”闲汉们望见众饥民散去之后前往,可是粥已没了,便用手指抠锅勺里的剩粥。道士看见后问他们干什么的,闲汉们回答道:“我们原是捞白相公。”
呵脬
【原文】
一帮闲,见大老官生得面方耳圆,遂赞不置口。其人曰:“你又在此呵卵脬了。”
【译文】
有个帮闲的人,见大老官长得面方耳圆,于是赞不绝口。那人说:“你又在这里呵卵脬了。”
泥高壁
【原文】
燕子衔泥做巢,搬取蚯蚓上面土。蚓愤极曰:“你要泥高顶壁,为何把我来晦气?”燕子云:“我专怪你呵人家卵脬。”
【译文】
燕子衔泥做窠,搬取蚯蚓上面的土。蚯蚓十分愤怒,说:“你要用泥筑高顶壁,为何衔我上面的泥土,让我晦气?”燕子回答道:“我专怪你呵人家卵脬。”
尿壶骂
【原文】
一仆人之使,俗言鼻里。鼻也,出倾夜壶。归告主人曰:“阿爹,方才尿鳖骂我。又骂阿爹。”主人曰:“胡说!尿鳖如何会骂人?”小使曰:“起初骂了我鼻,后连声骂曰:‘鼻鼻鼻,鼻鼻鼻。’岂不把阿爹都骂在里头了?”
【译文】
有个地方的方言,把仆人叫做鼻里。有一天,仆人倒尿壶,回来后向主人诉说道:“阿爹,方才尿壶骂我又骂阿爹。”主人说:“胡说,尿壶怎么会骂人?”仆人说:“起初它骂了我鼻,后连声骂道:‘鼻鼻、鼻鼻、鼻鼻’,岂不是把阿爹都骂在里头了?”
豁拳
【原文】
嫖客与妓密甚,约同死。既设鸩酒①二瓯,妓让客先饮,客饮毕,因促妓。妓伸拳曰:“我的量窄,与你豁了这盅罢。”
【注释】
①鸩酒:毒酒。
【译文】
有个嫖客跟妓女关系十分密切,相约同死。不久设置鸩酒两小盅,妓女让嫖客先喝,嫖客喝了之后,便催促妓女喝,妓女伸直拳头说:“我的量窄,给你喝了这盅算了。”
取头
【原文】
好赌者,家私①输尽,不能过活,取绳上吊。忽见一鬼在梁上云:“快拿头来。”此人曰:“也亏你开得这口,我输到这般地位,还来问我要头!”
【注释】
①家私:家产。
【译文】
有个好赌的人,家里的东西都已输光,无法生活,便拿绳子上吊。忽然发现房梁上有一鬼,鬼说:“快拿头来。”该人说:“亏你开得这口,我输到这般地步,还要向我要头。”
捉头
【原文】
按君①访察。匡章、陈仲子及齐人,俱被捉。匡自信孝子,陈清客②,俱不请托。惟齐人有一妻一妾,馈送显者③求解。显者为见按君,按君述三人罪状,都是败坏风俗的头目,所以访之。显者曰:“匡章出妻屏子,仲子离母避兄,老公祖捉得极正当。那齐人是叫化子的头,也捉他做甚么?”
【注释】
①按君:官名。
②清客:旧时在富贵人家帮闲凑趣的门客。
③显者:有势力的人。
【译文】
按君访察匡章、陈仲子与齐人,三人都被抓起来。匡章自信是孝子,陈仲子想自己是清客,所以二人都没有托人说情或行贿。只有齐人有一妻一妾,便向有势力的人行贿,请求为其疏通。显者为此去见按君,按君叙述了三人的罪行,都是败坏风俗的要犯,所以访察抓了他们。显者说:“匡章抛弃妻子,仲子别母避兄,老公祖你捉得十分正确。可是那齐人是叫花子的头,你捉他干什么?”
白日鬼
【原文】
法师上坛,焰口施食。天将明矣,正要安寝,又见一班披枷带锁、折手断脚的饿鬼索食。师问:“阳世作何生理,受此果报?”众云:“皆是拐骗子、做中保①、镶局害人的。”又问:“夜间为何不来同领法食?”答曰:“我们一班,都是白日鬼。”
【注释】
①中保:做保的人。
【译文】
法师登上佛坛,口念佛语向鬼魂施舍饮食。天快亮了,法师刚要就寝,又见一群披枷带锁、断手断脚的饿鬼前来索要吃的。法师问:“你们在阳间是干什么活的,受此恶报?”饿鬼们说:“都是拐骗子,做保、开赌场害人的。”法师又问:“夜里为何不来一同领取法食?”饿鬼们回答说:“我们这些人,都是白日鬼。”
份子头
【原文】
一人生平惯做份头,克扣人家银钱,死后阎王痛恨,发在黑暗地狱内受罪。进狱时,即云:“列位在此,不见天日,何不出一公份,开个天窗!”
【译文】
有个人一生惯做份头,克扣人家钱财,死后因为阎王痛恨,把他发往黑暗地狱里受罪。份头进入地狱后,马上说道:“诸位在此,不见天日,为何不每人出一份钱,开个天窗。”
穿窬
【原文】
一士人夜读,见偷儿穴墙有声,时炉内滚汤正沸,提汤潜伺穴口。及墙既穿,偷儿先以脚进,士遂擒住其两腿,徐以滚汤淋之。贼哀告求释,士从容谓曰:“多也不敢奉承,只尽此一壶罢。”
【译文】
有个人夜读,听见小偷挖墙有声。此时炉内开水正沸,便提开水壶暗暗地盯着挖墙的地方。等到墙被挖穿,小偷先将脚伸过,那个人马上按住两腿,慢慢地用开水浇小偷的两腿。小偷哀嗥求饶,那人从容地对小偷说:“多也不敢奉承,只浇一壶就算了。”
抵偿
【原文】
老虎欲啖猢狲,狲诳曰:“我身小不足以供大嚼。前山有一巨兽,堪可饱餐,当引导前去。”同至山前,一角鹿见之,疑欲啖己。乃大喝云:“你这小猢狲,许我十二张虎皮。今只拿一张来,还有十一张呢?”虎惊遁,骂曰:“不信这小猢狲这等可恶,倒要拐我抵销旧账!”
【译文】
老虎要吃猢狲,猢狲说:“我身体太小不够你吃。前面山上有一巨兽,足够你饱餐,我可以引导你前去。”猢狲引老虎到了山前,有个角鹿见到它们,怀疑老虎要吃自己,便大声喝道:“你这小猢狲,答应拿十二张虎皮送给我,现在只拿一张来,还有十一张呢!”老虎听到十分惊慌,赶忙逃跑,并骂道:“没想到这小猢狲这样可恶,倒要拐我抵销旧账。”
吹喇叭
【原文】
乐人夜归,路见偷儿挖一壁洞,戏将喇叭插入吹起。内惊觉追赶,遇贼问云:“你曾见吹喇叭的么?”
【译文】
有个伴奏的人晚上回家,路上发现小偷挖开的一个墙洞,便开玩笑将喇叭插入墙洞里吹了一会。主人察觉后出来追赶,遇到小偷问道:“你曾看见吹喇叭的吗?”
戒狗肉
【原文】
乞儿戒吃狗肉,众丐劝曰:“不必。”曰:“我不食之久矣。”众曰:“你便戒他,他却不戒你。”
【译文】
有个小乞丐戒吃狗肉,众乞丐劝道:“你不该戒吃狗肉。”小乞丐说:“我不吃狗肉已经很久了。”众乞丐说:“你戒吃它,它却不戒吃你。”
病烂腿
【原文】
一乞儿病腿烂,仰卧市中。狗见之欲饫①,乞儿曰:“畜生。少不得是你口里食。何须这般性急!”
【注释】
①饫(yù):饱食。
【译文】
有个小乞丐腿坏已烂,仰卧在街市里。狗见到烂腿要啖。小乞丐说:“畜生,少不了是你口里食,何须性急!”
做仆
【原文】
有投靠做仆者。自言:“一生不会横撑船,不肯缩退走。见饭就住的。”主人喜而纳之。一日使捻河泥,辞曰:“说过不会横撑船。”又使其插秧,曰:“说过不会缩退走。”主人愤甚。伺其饭,辄连进不止。乃以“见饭就住”语责之。其人张口向主人曰:“请看喉咙内曾见饭否?”
【译文】
有个人寻找做仆人的差事,自称一生不会横撑船,不肯缩退后,见饭就住(止)的。有户人家的主人高兴地录用了他。一天,主人让他捻河泥,仆人推辞说:“我说过不会横撑船。”主人又让他插秧,仆人回答说:“说过不会缩退走。”主人十分愤怒。观察他吃饭,总是连进不止,于是用“见饭就住”的话斥责他。仆人张嘴向主人说:“请看,喉咙里看得见饭吗?”
【评析】
世讳是世俗所讳忌的事物,本卷主要描写帮闲、奉承、娼优等庸俗的社会风气,文中的各类人、事、物大多为人们所为耻,可这种现象在社会上却比比皆是。透过现象来寻找弊病的根源,这种振聋发聩的揭露,亦让当今社会不得不反思。