希腊古瓮颂

类别:文学名著 作者:约翰·济慈 本章:希腊古瓮颂

    希腊古瓮颂

    你委身“寂静”的、完美的处子,

    受过了“沉默”和“悠久”的抚育,

    呵,田园的史家,你竟能铺叙

    一个如花的故事,比诗还瑰丽:

    在你的形体上,岂非缭绕着

    古老的传说,以绿叶为其边缘;

    讲着人,或神,敦陂或阿卡狄?

    呵,是怎样的人,或神!在舞乐前

    多热烈的追求!少女怎样地逃躲!

    怎样的风笛和鼓谣!怎样的狂喜!

    听见的乐声虽好,但若听不见

    却更美;所以,吹吧,柔情的风笛;

    不是奏给耳朵听,而是更甜,

    它给灵魂奏出无声的乐曲;

    树下的美少年呵,你无法中断

    你的歌,那树木也落不了叶子;

    卤莽的恋人,你永远、永远吻不上,

    虽然够接近了--但不必心酸;

    她不会老,虽然你不能如愿以偿,

    你将永远爱下去,她也永远秀丽!

    呵,幸福的树木!你的枝叶

    不会剥落,从不曾离开春天;

    幸福的吹笛人也不会停歇,

    他的歌曲永远是那么新鲜;

    呵,更为幸福的、幸福的爱!

    永远热烈,正等待情人宴飨,

    永远热情地心跳,永远年轻;

    幸福的是这一切超凡的情态:

    它不会使心灵餍足和悲伤,

    没有炽热的头脑,焦渴的嘴唇。

    这些人是谁呵,都去赶祭祀?

    这作牺牲的小牛,对天鸣叫,

    你要牵它到哪儿,神秘的祭司?

    花环缀满着它光滑的身腰。

    是从哪个傍河傍海的小镇,

    或哪个静静的堡寨山村,

    来了这些人,在这敬神的清早?

    呵,小镇,你的街道永远恬静;

    再也不可能回来一个灵魂

    告诉人你何以是这么寂寥。

    哦,希腊的形状!唯美的观照!

    上面缀有石雕的男人和女人,

    还有林木,和践踏过的青草;

    沉默的形体呵,你象是“永恒”

    使人超越思想:呵,冰冷的牧歌!

    等暮年使这一世代都凋落,

    只有你如旧;在另外的一些

    忧伤中,你会抚慰后人说:

    “美即是真,真即是美,”这就包括

    你们所知道、和该知道的一切。

    查良铮译


如果您喜欢,请把《济慈诗选》,方便以后阅读济慈诗选希腊古瓮颂后的更新连载!
如果你对济慈诗选希腊古瓮颂并对济慈诗选章节有什么建议或者评论,请后台发信息给管理员。