北山(经)之首,曰单狐之山,多机木①,其上多华草②。漨(f5ng) 水出焉,而西流注于泑(y#u)水,其中多(芘)[茈(z!)]石、文石③。
【注释】①机木:即桤(q9)木树,长得像榆树,把枝叶烧成灰撒在稻田中可作肥料用。② 华草:不详何草。③茈石:紫颜色的漂亮石头。文石:有纹理的漂亮石头。
【译文】北方第一列山系之首座山,叫做单狐山,有茂密的桤木树,也 有茂盛的华草。漨水从这座山发源,然后向西流入泑水,水中有很多紫石、 文石。
又北二百五十里,曰求如之山,其上多铜,其下多玉,无草木。滑水出 焉,而西流注于诸■(P0)之水。其中多滑鱼,其状如■(sh4n)①,赤背, 其音如梧②,食之已疣③。其中多水马,其状如马,文臂牛尾,其音如呼。
【注释】①■:即鳝鱼。俗称黄鳝,体形如蛇,又长又圆又光滑,肉味鲜美。②梧:枝梧, 也作“支吾”,用含混的言语搪塞。③疣:皮肤上的赘生物,俗称瘊子。
【译文】再往北二百五十里,是座求如山,山上蕴藏着丰富的铜,山下 有丰富的玉石,但没有花草树木。滑水从这座山发源,然后向西流入诸■水。
水中有很多滑鱼,形状像一般的鳝鱼,却是红色的脊背,发出的声音像人支 支吾吾的话语,吃了它的肉就能治好人的疣赘病。水中还生长着很多水马, 形状与一般的马相似,但前腿上长有花纹,并拖着一条牛尾巴,发出的声音 像人呼喊。
又北二百里,曰带山,其上多玉,其下多青碧。有兽焉,其状如马,一 角有错①,其名曰■(hu1n)疏,可以辟火。有鸟焉,其状如乌,五采而赤 文,名曰鵸(y9)■(y*),是自为牝(p@n)牡(m(),食之不疽(j&)。
彭水出焉,而西流注于芘湖之水,其中多儵(y¥u)鱼,其状如鸡而赤毛, 三尾六足四(首)目,其音如鹊,食之可以已忧。
【注释】①错:“厝”(cu^)的假借字。厝:磨刀石。
【译文】再往北三百里,是座带山,山上盛产玉石,山下盛产青石碧玉。
山中有一种野兽,形状像普通的马,长的一只角有如粗硬的磨石,名称是■ 疏,人饲养它可以辟火。山中还有一种禽鸟,形状像普通的乌鸦,但浑身是 带着红色斑纹的五彩羽毛,名称是鵸■,这种鵸■鸟自身有雌雄二种性器 官,吃了它的肉就能使人不患痈疽病。彭水从这座山发源,然后向西流入芘 湖水,水中有很多儵鱼,形状像一般的鸡却长着红色的羽毛,还长着三条尾 巴、六只脚、四只眼睛,它的叫声与喜鹊的鸣叫相似,吃了它的肉就能使人 无忧无虑。
又北四百里,曰谯明之山。谯水出焉,西流注于河。其中多何罗之鱼, 一首而十身,其音如吠(f6i)犬,食之已痈。有兽焉,其状如貆(hu2n) 而赤毫①,其音如(榴榴),[■■(ch#uch#u)]②,名曰孟槐,可以御 凶。是山也,无草木,多青、雄黄。
【注释】①狟:豪猪。毫:细毛,②■:同“抽”。引出,提取。
【译文】再往北四百里,是座谯明山。谯明水从这座山发源,向西流入 黄河。水中生长着很多何罗鱼,长着一个脑袋却有十个身子,发出的声音像 狗叫,人吃了它的肉就可以治愈痈肿病。山中有一种兽,形状像豪猪却长着 柔软的红毛,叫声如同用辘轳抽水的响声,名称是孟槐,人饲养它可以辟凶 邪之气。这座谯明山,没有花草树木,到处是石青、雄黄。
又北三百五十里,曰涿光之山。嚻(xi1o)水出焉,而西流注于河。其 中多鰼鰼(x0x0)之鱼,其状鹊而十翼,鳞皆在羽端,其音如鹊,可以御火, 食之不瘅。其上多松柏,其下多棕橿(ji1ng),其兽多麢(10ng)羊,其 鸟多蕃。
【注释】①蕃:不详何鸟。也有认为可能是猫头鹰之类的鸟。
【译文】再往北三百五十里,是座涿光山。嚻水从这座山发源,然后向 西流入黄河。水中生长着很多鳛鳛鱼,形状像一般的喜鹊却长有十只翅膀, 鳞甲全长在羽翅的尖端,发出的声音与喜鹊的鸣叫相似,人饲养它可以辟 火,吃了它的肉就能治好人的黄疸病。山上到处是松树和柏树,而山下到处 是棕树和橿树,山中的野兽以羚羊居多,禽鸟以蕃鸟居多。
又北三百八十里,曰虢(gu¥)山,其上多漆,其下多桐椐(q&)①。
其阳多玉,其阴多铁。伊水出焉,西流注于河。其兽多橐(tu¥)驼②,其 鸟多寓③,状如鼠而鸟翼,其音如羊,可以御兵④。
【注释】①椐:椐树,也就是灵寿木,树干上多长着肿节,古人常用来制做拐杖。②橐驼: 就是骆驼,身上有肉鞍,善于在沙漠中行走,知道水泉所在的地方,背负千斤重物而日行三百里。③ 寓:即蝙蝠之类的小飞禽。④御兵:即辟兵。兵在这里是指各种兵器的锋刃。辟兵就是兵器的尖锋利 刃不能伤及身子。
【译文】再往北三百八十里,是座虢山,山上是茂密的漆树,山下是茂 密的梧桐树和椐树,山南阳面盛产玉石,山北阴面盛产铁。伊水从这座山发 源,向西流入黄河。山中的野兽以橐驼最多,而禽鸟大多是寓鸟,形状与一 般的老鼠相似却长着鸟一样的翅膀,发出的声音像羊叫,人饲养它可以辟兵 器。
又北四百里,至于虢山之尾,其上多玉而无石。鱼水出焉,西流注于河, 其中多文贝。
【译文】再往北四百里,便到了虢山的尾端,山上到处是美玉而没有石 头。鱼水从这里发源,向西流入黄河,水中有很多花纹斑斓的贝。
又北二百里,曰丹熏之山,其上多樗(c)) 首麋(身)[耳]②,其音如嗥(h2o)犬,以其尾飞,名曰耳鼠,食之不■ (c3i)③,又可以御百毒④。
【注释】①■:同“薤”,也叫蕌头,一种野菜,茎可食用,并能入药。②菟:通“兔”。
③■:臌胀。④百:这里表示多的意思,非实指。
【译文】再往北二百里,是座丹熏山,山上有茂密的臭椿树和柏树,在 众草中以野韭菜和野薤菜最多,还盛产丹雘。熏水从这座山发源,然后向西 流入棠水。山中有一种野兽,形状像一般的老鼠,却长着兔子的脑袋和麋鹿 的耳朵,发出的声音如同狗嗥叫,用尾巴飞行,名称是耳鼠,人吃了它的肉 就不会生膨胀病,还可以辟百毒之害。
又北二百八十里,曰石者之山,其上无草木,多瑶、碧。泚水出焉,西 流注于河。有兽焉,其状如豹,而文题白身①,名曰孟极,是善伏,其鸣自 呼。
【注释】①文:花纹。这里指野兽的皮毛因多种颜色相间杂而呈现出的斑纹或斑点。题:额 头。
【译文】再往北二百八十里,是座石者山,山上没有花草树木,但到处 是瑶、碧之类的美玉。泚水从这座山发源,向西流入黄河。山中有一种野兽, 形状像普通的豹子,却长着花额头和白身子,名称是孟极,善于伏身隐藏, 它叫的声音便是自身名称的读音。
又北百一十里,曰边春之山,多葱、葵、韭、桃、李①。杠水出焉,而 西流注于泑(y#u)泽。有兽焉,其状如禺(y))而文身,善笑,见人则卧, 名曰幽鴳(6),其鸣自呼。
【注释】①葱:山葱,又叫茖葱,一种野菜。茎生有枝格,一边拔取一边又生长起来,食之 不尽。冬天也不枯萎。桃:山桃,又叫榹(s9)桃,也叫毛桃,一种野果木。果子很小,核与果肉粘 结一起,桃仁多脂,可入药。
【译文】再往北一百一十里,是座边春山,山上到处是野葱、葵菜、韭 菜、野桃树、李树。杠水从这座山发源,然后向西流入泑泽。山中有一种野 兽,形状像猿猴而身上满是花纹,喜欢嘻笑,一看见人就假装睡着,名称是 幽鴳,它叫的声音便是自身名称的读音。
又北二百里,曰蔓联之山,其上无草木。有兽焉,其状如禺(y))而有 鬣(li6),牛尾、文臂、马蹄,见人则呼,名曰足訾(z!),其鸣自呼。
有鸟焉,群居而朋飞,其(毛)[尾]如雌雉(zh@),名曰鵁(ji1o),其 鸣自呼,食之已风。
【译文】再往北二百里,是座蔓联山,山上没有花草树木。山中有一种 野兽,形状像猿猴却长着鬣毛,还有牛一样的尾巴、长满花纹的双臂、马一 样的蹄子,一看见人就呼叫,名称是足訾,它叫的声音便是自身名称的读音。
山中又有一种禽鸟,喜欢成群栖息而又结队飞行,尾巴与雌野鸡相似,名称 是鵁。它叫的声音便是自身名称的读音,人吃了它的肉就能治好风痹病。
又北百八十里,曰单张之山,其上无草木。有兽焉,其状如豹而长尾, 人首而牛耳,一目,名曰诸犍,善咤(zh4)①,行则衔其尾,居则蟠(p2n) 其尾②。有鸟焉,其状如雉(zh@),而文首、白翼、黄足,名曰白■(y6), 食之已嗌(y@)痛③,可以已痸(zh@)④。栎(l@)水出焉,而南流注于 杠水。
【注释】①咤:怒声。这里是大声吼叫的意思。②蟠:盘曲而伏。③嗌:咽喉。④痸:痴病, 疯癫病。
【译文】再往北一百八十里,是座单张山,山上没有花草树木。山中有 一种野兽,形状像豹子却拖着一条长长的尾巴,还长着人一样的脑袋和牛一 样的耳朵,一只眼睛,名称是诸犍,喜欢吼叫,行走时就用嘴衔着尾巴,卧 睡时就将尾巴盘蜷起来。山中又有一种禽鸟,形状像普通的野鸡,却长着花 纹脑袋、白色翅膀、黄色脚,名称是白■,人吃了它的肉就能治好咽喉疼痛 的病,还可以治愈疯癫病。栎水从这座山发源,然后向南流入杠水。
又北三百二十里,曰灌题之山,其上多樗(ch&)柘①(zh6),其下多 流沙,多砥(d!)。有兽焉,其状如牛而白尾,其音如訆(ji4o)②,名曰 那父。有鸟焉,其状如雌雉(zh@)而人面,见人则跃,名曰竦(s))斯, 其鸣自呼也。匠韩之水出焉,而西流注于泑(y#u)泽,其中多磁石③。
【注释】①柘:柘树,也叫黄桑,奴柘。落叶灌木,叶子可以喂蚕,果子可以食用,树皮可 以造纸。②訆:同“叫”。大呼。③磁石:也作“慈石”,一种天然矿石,具有吸引铁、镍、钴等金 属物质的属性。俗称吸铁石,今称磁铁石。中国古代四大发明之一的指南针,就是利用磁石制做成的。
【译文】再往北三百二十里,是座灌题山,山上是茂密的臭椿树和柘树, 山下到处是流沙,还多出产磨石。山中有一种野兽,形状像普通的牛却拖着 一条白色的尾巴,发出的声音如同人在高声呼唤,名称是那父。山中还有一 种禽鸟,形状像一般的雌野鸡却长着人的面孔,一看见人就跳跃,名称是竦 斯,它叫的声音便是自身名称的读音。匠韩水从这座山发源,然后向西流入 泑泽,水中有很多磁铁石。
又北二百里,曰潘侯之山,其上多松柏,其下多榛(zh5n)楛(h)), 其阳多玉,其阴多铁。有兽焉,其状如牛,而四节生毛,名曰旄(m2o)牛。
边水出焉,而南流注于栎(1@)泽。
【译文】再往北二百里,是座潘侯山,山上是茂密的松树和柏树,山下 是茂密的榛树和楛树,山南阳面蕴藏着丰富的玉石,山北阴面蕴藏着丰富的 铁。山中有一种野兽,形状像一般的牛,但四肢关节上都有长长的毛,名称 是牦牛。边水从这座山发源,然后向南流入栎泽。
又北二百三十里,曰小咸之山,无草木,冬夏有雪。
【译文】再往北二百三十里,是座小咸山,没有花草树木,67 冬天和 夏天都有积雪。
北二百八十里,曰大咸之山,无草木,其下多玉。是山也,四方,不可 以上。有蛇名曰长蛇①,其毛如彘(zu#)②。
【注释】①长蛇:传说有几十丈长,能把鹿、象等动物吞入腹中。②鼓:击物作声。柝:是 古代巡夜人在报时间时所敲击的一种木梆子。
【译文】往北二百八十里,是座大咸山,没有花草树木,山下盛产玉石。
这座大咸山,呈现四方形,人不能攀登上去。山中有一种蛇叫做长蛇,身上 的毛与猪脖子上的硬毛相似,发出的声音像是人在敲击木梆子。
又北三百二十里,曰敦薨(h#ng)之山,其上多棕、枏(n2n),其下 多茈(z!)草。敦薨之水出焉,而西流注于泑(y#u)泽。出于昆仑之东北 隅,实惟河原。其中多赤鲑(gu9)①。其兽多兕(s@)、旄牛,其鸟多(鸤) [尸]鸠②。
【注释】①赤鲑:身体呈流线型,有小圆鳞,口大而斜,锥状牙齿,是一种冷水性的经济鱼 类。②尸鸠:就是布谷鸟。
【译文】再往北三百二十里,是座敦薨山,山上是茂密的棕树和楠木树, 山下是大片的紫草。敦薨水从这座山发源,然后向西流入泑泽。这泑泽位于 昆仑山的东北角,确实就是黄河的源头。水中有很多赤鲑。那里的野兽以兕、 牦牛最多,而禽鸟大多是布谷鸟。
又北二百里,曰少咸之山,无草木,多青碧。有兽焉,其状如牛,而赤 身、人面、马足,名曰窫(zh2)窳(y)),其音如婴儿,是食人。敦水出 焉,东流注于雁门之水,其中多■■(p6ip6i)之鱼①,食之杀人。
【注释】①■■:据古人说就是■鱼,又叫江豚,黑色,大小如同一百斤重的猪。
【译文】再往北二百里,是座少咸山,山上没有花草树木,到处是青石 碧玉。山中有一种野兽,形状像普通的牛,却长着红色的身子、人的面孔、 马的蹄子,名称是窫窳,发出的声音如同婴儿啼哭,是能吃人的。敦水从这 座山发源,向东流入雁门水,水中生长着很多■■鱼,人吃了它的肉就会中 毒而死。
又北二百里,曰狱法之山。瀤(hu2i)泽之出焉,而东北流注于泰泽。
其中多■(z3o)鱼,其状如鲤而鸡足,食之已疣。有兽焉,其状如犬而人 面,善投,见人则笑,其名[曰]山■(h*n),其行如风,见(xi4n)则天 下大风。
【译文】再往北二百里,是座狱法山。瀤泽水从这座山发源,然后向东 北流入泰泽。水中生长着很多■鱼,形状像一般的鲤鱼却长着鸡爪子,人吃 了它的肉就能治好赘瘤病。山中还有一种野兽,形状像普通的狗却长着人的 面孔,擅长投掷,一看见人就嘻笑,名称是山■,它走起来就像刮风,一出 现天下就会起大风。69 又北二百里,曰北岳之山,多枳(zh!)棘(j0)刚木①。有兽焉,其 状如牛,而四角、人目、彘(zh@)耳,其名曰诸怀,其音如鸣雁,是食人。
诸怀之水出焉,而西流注于嚻(xi1o)水,其中多鮨(y@)鱼,鱼身而犬首, 其音如婴儿,食之已狂②。
【注释】①枳棘:枳木和棘木,两种矮小的树。枳木像橘树而小一些,叶子上长满刺。春天 开白花,秋天成果实,果子小而味道酸,不能吃,可入药。棘木就是丛生的小枣树,即酸枣树,枝叶 上长满了刺。刚木:指木质坚硬的树,即檀木材、柘树之类。②狂:本义是说狗发疯。后来也指人的 神经错乱,精神失常。
【译文】再往北二百里,是座北岳山,山上到处是枳树酸枣树和檀、柘 一类的树木。山中有一种野兽,形状像一般的牛,却长着四只角、人的眼睛、 猪的耳朵,名称是诸怀,发出的声音如同大雁鸣叫,是能吃人的。诸怀水从 这座山发源,然后向西流入嚻水,水中有很多鮨鱼,长着鱼的身子而狗的脑 袋,发出的声音像婴儿啼哭,人吃了它的肉就能治愈疯狂病。
又北百八十里,曰浑夕之山,无草木,多铜玉。嚻(xi1o)水出焉,而 西北流注于海。有蛇一首两身,名曰肥遗,见(xi4n)则其国大旱。
【译文】再往北一百八十里,是座浑夕山,山上没有花草树木,盛产铜 和玉石。嚻水从这座山发源,然后向西北流入大海。这里有一种长着一个头 两个身子的蛇,名称是肥遗,在哪个国家出现那个国家就会发生大旱灾。
又北五十里,曰北单之山,无草木,多葱韭。
【译文】再往北五十里,是座北单山,山上没有花草树木,却生长着茂 盛的野葱和野韭菜。
又北百里,曰罴(p0)差之山,无草木,多马①。
【注释】①马:指一种野马,与一般的马相似而个头小一些。
【译文】再往北一百里,是座罴差山,没有花草树木,却有很多小个头 的野马。
又北百八十里,曰北鲜之山,是多马。鲜水出焉,而西北流注于涂(t)) 吾之水。
【译文】再往北一百八十里,是座北鲜山,这里有很多小个头的野马。
鲜水从这里发源,然后向西北流入涂吾水。
又北百七十里,曰隄(t0)山,多马。有兽焉,其状如豹而文首,名曰 狕(y1o)。隄水出焉,而东流注于泰泽,其中多龙龟①。
【注释】①龙龟:也有把龙龟看作是一种动物的,即龙种龟身的吉吊。
【译文】再往北一百七十里,是座隄山,有许多小个头的野马。山中有 一种野兽,形状像一般的豹子而脑袋上有花纹,名称是狕。隄水从这座山发 源,然后向东流入泰泽,水中有很多龙和龟。71 凡北山(经)之首,自单狐之山至于隄山,凡二十五山,五千四百九十 里,其神皆人面蛇身。其祠之:毛用一雄鸡彘(zh@)瘗(y@),吉玉用一 珪,瘗而不糈(x))。其山北人,皆生食不火之物。
【译文】总计北方第一列山系之首尾,自单狐山起到隄山止,一共二十 五座山,途经五千四百九十里,诸山山神都是人的面孔蛇的身子。祭祀山神: 把毛物中用作祭品的一只公鸡和一头猪埋入地下,在祀神的美好玉器中用一 块玉珪,只是埋入地下而不需要用米来祭祀。住在诸山北面的人,都生吃未 经火烤的食物。
北次二(经)[山]之首,在河之东,其首枕汾, 其名曰管涔(c6n) 之山。其上无木而多草,其下多玉。汾水出焉,而西流注于河。
【译文】北方第二列山系之首座山,座落在黄河的东岸,山的首端枕着 汾水,这座山叫管涔山。山上没有树木却到处是茂密的花草,山下盛产玉石。
汾水从这座山发源,然后向西流入黄河。
又(西)[北]二百五十里,曰少阳之山,其上多玉,其下多赤银①。酸 水出焉,而东流注于汾水,其中多美赭(zh7)②。
【注释】①赤银:最精最纯的银子。这里指天然含银量很高的优质银矿石。②赭:即赭石, 一种红土中含着铁质的矿物。
【译文】再往北二百五十里,是座少阳山,山上盛产玉石,山下盛产赤 银。酸水从这座山发源,然后向东流入汾水,水中有很多优良赭石。
又北五十里,曰县雍之山,其上多玉,其下多铜,其兽多闾(lǘ)麋①, 其鸟多白翟(d@)白■(y¥u)②。晋水出焉,而东南流注于汾水。其中多 鮆(z9)鱼,其状如儵(y¥u)而赤(麟)[鳞]③,其音如叱(ch@)④,食 之不(骄)[骚]。
【注释】①闾:据古人讲,是一种黑母羊,形体似驴而蹄子歧分,角如同羚羊的角,也叫山 驴。②白■:据古人讲,就是前面已说过的白翰鸟。③儵:通“鯈”,这里指的是小鱼。④叱:大声 呵斥。
【译文】再往北五十里,是座县雍山,山上蕴藏着丰富的玉石,山下蕴 藏着丰富的铜,山中的野兽大多是山驴和麋鹿;而禽鸟以白色野鸡和白翰鸟 居多。晋水从这座山发源,然后向东南流入汾水。水中生长着很多鱽鱼,形 状像小儵鱼却长着红色的鳞甲,发出的声音如同人的斥责声,吃了它的肉就 使人没有狐骚臭。
又北二百里,曰狐岐之山,无草木,多青碧。胜水出焉,而东北流注于 汾水,其中多苍玉。
【译文】再往北二百里,是座狐岐山,山上没有花草树木,到处是青石 碧玉。胜水从这座山发源,然后向东北流入汾水,水中有很多苍玉。73 又北三百五十里,曰白沙山,广员三百里,尽沙也,无草木鸟兽。鲔(7i) 水出于其上,潜于其下,是多白玉。
【译文】再往北三百五十里,是座白沙山,方圆三百里大小,到处是沙 子,没有花草树木和禽鸟野兽。鲔水从这座山的山顶发源,然后潜流到山下, 水中有很多白玉。
又北四百里,曰尔是之山,无草木,无水。
【译文】再往北四百里,是座尔是山,没有花草树木,也没有水。
又北三百八十里,曰狂山,无草木。是山也,冬夏有雪。狂水出焉,而 西流注于浮水,其中多美玉。
【译文】再往北三百八十里,是座狂山,没有花草树木。这座狂山,冬 天和夏天都有雪。狂水从这座山发源,然后向西流入浮水,水中有很多优良 玉石。
又北三百八十里,曰诸余之山,其上多铜玉,其下多松柏。诸余之水出 焉,而东流注于旄(m2o)水。
【译文】再往北三百八十里,是座诸余山,山上蕴藏着丰富的铜和玉石, 山下到处是茂密的松树和柏树。诸余水从这座山发源,然后向东流入旄水。
又北三百五十里,曰敦头之山,其上多金玉,无草木。旄(m2o)水出 焉,而东流注于(印)[邛(qi¥ng)]泽。其中多■(b¥)马,牛尾而白身, 一角,其音如呼。
【译文】再往北三百五十里,是座敦头山,山上有丰富的金属矿物和玉 石,但不生长花草树木。旄水从这座山发源,然后向东流入邛泽。山中有很 多■马,长着牛一样的尾巴和白色身子,一只角,发出的声音如同人呼唤。
又北三百五十里,曰鉤吾之山,其上多玉,其下多铜。有兽焉,其状(如) 羊身人面,其目在腋下,虎齿人爪,其音如婴儿,名曰狍(p2o)鸮(xi1o) ①,是食人。
【注释】①狍鸮:传说中的一种怪兽,非常贪婪,不但吃人,而且在吃不完时,还要把人身 的各个部位咬碎。
【译文】再往北三百五十里,是座鉤吾山,山上盛产玉石,山下盛产铜。
山中有一种野兽,形状是羊的身子人的面孔。眼睛长在腋窝下,有着老虎一 样的牙齿和人一样的指甲,发出的声音如同婴儿哭啼,名称是狍鸮,是能吃 人的。
又北三百里,曰北嚻(xi1o)之山,无石,其阳多碧,其阴多玉。有兽 焉,其状如虎,而白身犬首,马尾彘(zh@)鬣(li6),名曰独■(g*)。
有鸟焉,其状如乌,人面,名曰■(b4n)■(m4o),宵飞而昼伏,食之已 暍(y5)①。涔(c6n)水出焉,而东流注于邛(qi¥ng)泽。
【注释】①暍:中暑,受暴热。
【译文】再往北三百里,是座北嚻山,没有石头,山南阳面多出产碧玉, 山北阴面多出产玉石。山中有一种野兽,形状像一般的老虎,却长着白色身 子狗脑袋,马的尾巴猪脖子上的硬毛,名称是独■。山中还有一种禽鸟,形 状像一般的乌鸦,却长着人的面孔,名称是■■,在夜里飞行而在白天隐伏, 吃了它的肉就能使人不中暑。涔水从这座山发源,然后向东流入邛泽。
又北三百五十里,曰梁渠之山,无草木,多金玉。脩水出焉,而东流注 于雁门。其兽多居暨(j9),其状如彙(*n)。
有鸟焉,其状如夸父②,四翼、一目、犬尾,名曰嚻(xi1o),其音如鹊, 食之已腹痛,可以止衕(d^ng)③。
【注释】①彙:据古人讲,这种动物长得像老鼠,红色的毛硬得像刺猬身上的刺。②夸父: 即前文所说的举父,一种长得像猕猴的野兽。③衕:腹泻。
【译文】再往北三百五十里,是座梁渠山,不生长花草树木,有丰富的 金属矿物和玉石,脩水从这座山发源,然后向东流入雁门水。山中的野兽大 多是居暨兽,形状像彙却浑身长着红色的毛,发出的声音如同小猪叫。山中 还有一种禽鸟,形状像夸父,长着四只翅膀、一只眼睛、狗一样的尾巴,名 称是嚻,它的叫声与喜鹊的鸣叫相似,人吃了它的肉就可以止住肚子痛,还 可以治好腹泻病。
又北四百里,曰姑灌之山,无草木。是山也,冬夏有雪。
【译文】再往北四百里,是座姑灌山,没有花草树木。在这座姑灌山上, 冬天夏天都有雪。
又北三百八十里,曰湖灌之山,其阳多玉,其阴多碧、多马。湖灌之水 出焉,而东流注于海,其中多■(sh4n)①。有木焉,其叶如柳而赤理。
【注释】①■:同“鱓”。即黄鳝。
【译文】再往北三百八十里,是座湖灌山,山南阳面盛产玉石,山北阴 面盛产碧玉,并有许多个头小的野马。湖灌水从这座山发源,然后向东流入 大海,水中有很多鳝鱼。山里生长着一种树木,叶子像柳树叶而有红色的纹 理。
又北水行五百里,流沙三百里,至于洹(hu2n)山,其上多金玉。三桑 生之,其树皆无枝,其高百仞①,百果树生之。其下多怪蛇。
【注释】①仞:古代的八尺为一仞。
【译文】再往北行五百里水路,然后经过三百里流沙,便到了洹山,山 上蕴藏着丰富的金属矿物和玉石。山中生长着一种三桑树,这种树都不长枝 条,树干高达一百仞,还生长着各种果树。山下有很多怪蛇。
又北三百里,曰敦题之山,无草木,多金玉。是錞(ch*n)于北海①。
【注释】①錞:依附。这里是座落、高踞的意思。
【译文】再往北三百里,是座敦题山,这里不长花草树木,但蕴藏有丰 富的金矿物和玉石。这座山座落在北海的岸边。
凡北次二(经)[山]之首,自管涔(c6n)之山至于敦题之山,凡十七 山,五千六百九十里。其神皆蛇身人面。其祠:毛用一雄鸡、彘(zh@)瘗 (y@);用一璧一珪,投而不糈(x()。
【译文】总计北方第二列山系之首尾,自管涔山起到敦题山止,一共十 七座山,途经五千六百九十里。诸山山神都是蛇的身子人的面孔。祭祀山神: 把毛物中用作祭品的一只公鸡、一头猪一起埋入地下;在祀神的玉器中用一 块玉璧和一块玉珪,一起投向山中而不用米祀神。
北次三(经)[山]之首,曰太行之山。其首曰归山,其上有金玉,其下 有碧。有兽焉,其状如麢(10ng)羊而四角,马尾而有距①,其名曰■(hu9), 善还(xu2n)②,其名自訆(ji4o)。有鸟焉,其状如鹊,白身、赤尾、六 足,其名曰■(b5n),是善惊,其鸣自詨(ji4o)③。
【注释】①距:雄鸡、野鸡等跖后面突出像脚趾的部分。这里指鸡爪子。②还:通“旋”。
旋转。③詨:叫,呼。
【译文】北方第三列山系之首座山,叫做太行山。太行山的首端叫归山, 山上出产金属矿物和玉石,山下出产碧玉。山中有一种野兽,形状像普通的 羚羊却有四只角,长着马一样的尾巴和鸡一样的爪子,名称是■,善于旋转 起舞,它发出的叫声就是自身名称的读音。山中还有一种禽鸟,形状像一般 的喜鹊,长着白身子、红尾巴、六只脚,名称是■,这种■鸟十分惊觉,它 发出的叫声就是自身名称的读音。
又东北二百里,曰龙侯之山,无草木,多金玉。決(決)之水出焉,而 东流注于河。其中多人鱼,其状如■(t0)鱼,四足,其音如婴儿,食之无 痴(ch9)疾。
【译文】再往东北二百里,是座龙侯山,不生长花草树木,有丰富的金 属矿物和玉石。決水从这座山发源,然后向东流入黄河。水中有很多人鱼, 形状像一般的■鱼,长有四只脚,发出的声音像婴儿哭啼,吃了它的肉就能 使人不得疯癫病。
又东北二百里,曰马成之山,其上多文石,其阴多金玉。有兽焉,其状 如白犬而黑头,见人则飞,其名曰天马,其鸣自訆(ji4o)。有鸟焉,其状 如乌,首白而身青、足黄,是名曰鶌(q))鶋(j&),其鸣自詨(ji4o), 食之不饥,可以已寓①。
【注释】①寓:古人认为寓即“误”字,大概以音近为义,指昏忘之病,就是现在所谓的老 年健忘症,或老年痴呆症。也有另一种意见认为寓当是“■”字的假借,指疣病,就是中医学上所谓 的千日疮,是因病毒感染而在皮肤上生出小疙瘩。
【译文】再往东北二百里,是座马成山,山上多出产有纹理的美石,山 北阴面有丰富的金属矿物和玉石。山里有一种野兽,形状像普通的白狗却长 着黑脑袋,一看见人就腾空飞起,名称是天马,它的叫声就是自身名称的读 音。山里还有一种禽鸟,形状像一般的乌鸦,却长着白色的脑袋和青色的身 子、黄色的足爪,名称是鶌鶋,它的叫声便是自身名称的读音,吃了它的肉 使人不感觉饥饿,还可以医治老年健忘症。
又东北七十里,曰咸山,其上有玉,其下多铜,是多松柏,草多茈(z!) 草。条菅(ji1n)之水出焉,而西南流注于长泽。其中多器酸①,三岁一成, 食之已疠。
【注释】①器酸:据古人讲,大概是一种可以吃而有酸味的东西,就像山西解州盐池所生 产的盐之类的东西。因为泽水静止而不流动,积的时间长了,就形成一种酸味的物质。
【译文】再往东北七十里,是座咸山,山上盛产玉石,山下盛产铜,这 里到处是松树和柏树,在所生长的草中以紫草最多。条菅水从这座山发源, 然后向西南流入长泽。水中多出产器酸,这种器酸三年才能收成一次,吃了 它就能治愈人的麻疯病。
又东北二百里,曰天池之山,其上无草木,多文石。有兽焉,其状如兔 而鼠首,以其背飞,其名曰飞鼠。渑(sh6ng)水出焉,潜于其下,其中多 黄垩(6)。
【译文】再往东北二百里,是座天池山,山上没有花草树木,到处是带 有花纹的美石。山中有一种野兽,形状像一般的兔子却长着老鼠的头,借助 它背上的毛飞行,名称是飞鼠。渑水从这座山发源,然后潜流到山下,水中 有很多黄色垩土。
又东三百里,曰阳山,其上多玉,其下多金铜。有兽焉,其状如牛而赤 尾,其颈■(sh6n)①,其状如句(g#u)瞿②,其名曰领胡,其鸣自詨(ji4o), 食之已狂。有鸟焉,其状如雌雉(zh@),而五采以文,是自为牝(p@n)牡 (m(),名曰象蛇,其鸣自詨(ji4o)。留水出焉,而南流注于河。其中有 ■(xi4n)父之鱼,其状如鲋(f))鱼,鱼首而彘(zh@)身,食之已呕。
【注释】①■:肉瘤。②句瞿:斗。
【译文】再往东三百里,是座阳山,山上有丰富的玉石,山下有丰富的 金铜。山中有一种野兽,形状像普通的牛而长着红尾巴,脖子上有肉瘤,像 斗的形状,名称是领胡,它发出的叫声便是自身名称的读音,人吃了它的肉 就能治愈癫狂症。山中还有一种禽鸟,形状像雌性野鸡,而羽毛上有五彩斑 斓的花纹,这种鸟一身兼有雄雌二种性器官,名称是象蛇,它发出的叫声便 是自身名称的读音。留水从这座山发源,然后向南流入黄河。水中生长着■ 父鱼,形状像一般的鲫鱼,长着鱼的头而猪的身子,人吃了它的肉可以治愈 呕吐。
又东三百五十里,曰贲闻之山,其上多苍玉,其下多黄垩,多涅(ni5) 石①。
【注释】①涅石:一种黑色矾石,可做黑色染料。矾石是一种矿物,为透明结晶体,有白、 黄、青、黑、绛五种。
【译文】再往东三百五十里,是座贲闻山,山上盛产苍玉,山下盛产黄 色垩土,也有许多涅石。
又北百里,曰王屋之山,是多石。■(ni3n)水出焉,而西北流于泰泽。
【译文】再往北一百里,是座王屋山,这里到处是石头。■水从这座山 发源,然后向西北流入泰泽。
又东北三百里,曰教山,其上多玉而无石。教水出焉,西流注于河,是 水冬干而夏流,实惟干河。其中有两山,是山也,广员三百步,其名曰发丸 之山①,其上有金玉。
【注释】①发丸之山:据古人讲,发丸山居于水中,形状像似神人所发射的两颗弹丸,所以 这样叫。
【译文】再往东北三百里,是座教山,山上有丰富的玉石而没有石头。
教水从这座山发源,向西流入黄河,这条河水到了冬季干枯而在夏季流水, 确实可说是干河。教水的河道中有两座小山,方圆各三百步,名称是发丸山, 小山上蕴藏着金属矿物和玉石。
又南三百里,曰景山,南望盐贩之泽,北望少泽。其上多草、薯(sh() ■(y*)①,其草多秦椒②,其阴多赭(zh7),其阳多玉。有鸟焉,其状 如蛇,而四翼、六目、三足,名曰酸与,其鸣自詨(ji4o),见(xi4n)则 其邑有恐。
【注释】①薯■:一种植物,根像羊蹄,可以食用,就是今天所说的山药。②秦椒:一种草, 所结的子实像花椒,叶子细长。
【译文】再往南三百里,是座景山,在山上向南可以望见盐贩泽,向北 可以望见少泽。山上生长着茂密的丛草、薯■,这里的草以秦椒最多,山北 阴面多出产赭石,山南阳面多出产玉石。山里有一种禽鸟,形状像一般的蛇, 却长有四只翅膀、六只眼睛、三只脚,名称是酸与,它发出的叫声便是自身 名称的读音,在哪个地方出现那里就会发生使人惊恐的事情。
又东南三百二十里,曰孟门之山,其上多苍玉,多金,其下多黄垩(6), 多涅(ni5)石。
【译文】再往东南三百二十里,是座孟门山,山上蕴藏有丰富的苍玉, 还盛产金属矿物,山下到处是黄色垩土,还有许多涅石。
又东南三百二十里,曰平山。平水出于其上,潜于其下,是多美玉。
【译文】再往东南三百二十里,是座平山。平水从这座山的顶上发源, 然后潜流到山下,水中有很多优良玉石。
又东二百里,曰京山,有美玉,多漆木,多竹,其阳有赤铜,其阴有玄 ■(s))①。高水出焉,南流注于河。
【注释】①玄:黑色。■:砥石。就是磨刀石。
【译文】再往东二百里,是座京山,盛产美玉,到处有漆树,遍山是竹 林,在这座山的阳面出产黄铜,山北阴面出产黑色磨石。高水从这座山发源, 向南流入黄河。
又东二百里,曰虫尾之山,其上多金玉,其下多竹,多青碧。丹水出焉, 南流注于河。薄水出焉,而东南流注于黄泽。
【译文】再往东二百里,是座虫尾山,山上有丰富的金属矿物和玉石, 山下到处是竹丛,还有很多青石碧玉。丹水从这座山发源,向南流入黄河。
薄水也从这座山发源,向东南流入黄泽。
又东三百里,曰彭■(p0)之山,其上无草木,多金玉,其下多水。蚤 (z4o)林之水出焉,东南流注于河。肥水出焉,而南流注于床水,其中多 肥遗之蛇。
【译文】再往东三百里,是座彭■山,山上不生长花草树木,有丰富的 金属矿物和玉石,山下到处流水。蚤林水从这座山发源,向东南流入黄河。
肥水也从这座山发源,然后向南流入床水,水中有很多叫做肥遗的蛇。
又东百八十里,曰小侯之山。明漳之水出焉,南流注于黄泽。有鸟焉, 其状如乌而白文,名曰鸪(g&)■(x9),食之不灂(ji4o)①。
【注释】①灂:通“■”。眼昏矇。
【译文】再往东一百八十里,是座小侯山。明漳水从这座山发源,向南 流入黄泽。山中有一种禽鸟,形状像一般的乌鸦却有白色斑纹,名称是鸪■, 吃了它的肉就能使人的眼睛明亮而不昏花。
又东三百七十里,曰泰头之山。共水出焉,南注于虖(u¥)。
其上多金玉,其下多竹箭①。
【注释】①箭:一种生长较小的竹子,坚硬可做箭矢。
【译文】再往东三百七十里,是座泰头山。共水从这座山发源,向南流 入虖池水。山上有丰富的金属矿物和玉石,山下到处是小竹丛。
又东北二百里,曰轩辕之山,其上多铜,其下多竹。有鸟焉,其状如枭 (xi1o)而白首,其名曰黄鸟,其鸣自詨(ji4o),食之不妒。
【译文】再往东北二百里,是座轩辕山。山上多出产铜,山下到处是竹 子。山中有一种禽鸟,形状是一般的猫头鹰却长着白脑袋,名称是黄鸟,发 出的叫声便是它自身名称的读音,吃了它的肉就能使人不生妒嫉心。
又北二百里,曰谒(y6)戾(l@)之山,其上多松柏,有金玉。沁水出 焉,南流注于河。其东有林焉,名曰丹林。丹林之水出焉,南流注于河。婴 侯之水出焉,北流注于氾(f4n)水。
【译文】再往北二百里,是座谒戾山,山上到处是松树和柏树,还蕴藏 着金属矿物和玉石。沁水从这座山发源,向南流入黄河。在这座山的东面有 一片树林,叫做丹林。丹林水便从这里发源,向南流入黄河。婴侯水也从这 里发源,向北流入氾水。
东三百里,曰沮洳之山,无草木,有金玉。濝(q@)水出焉,南流注于 河。
【译文】往东三百里,是座沮洳山,不生长花草树木,有金属矿物和玉 石。濝水从这座山发源,向南流入黄河。
又北三百里,曰神囷(q)n)之山,其上有文石,其下有白蛇,有飞虫 ①。黄水出焉,而东流注于洹(w2n)。滏水出焉,而东流注于欧水。
【注释】①飞虫:指蠛(mi6)蠓、蚊子之类的小飞虫,成群成堆地乱飞,满天蔽日。
【译文】再往北三百里,是座神囷山,山上是带有花纹的漂亮石头,山 下有白蛇,还有飞虫。黄水从这座山发源,然后向东流入洹水。滏水也从这 座山发源,向东流入欧水。
又北二百里,曰发鸠之山,其上多柘(zh6)木①。有鸟焉,其状如乌, 文首、白喙(hu@)、赤足,名曰精卫,其鸣自詨(ji4o)。是炎帝之少女 ②,名曰女娃。女娃游于东海,溺而不返,故为精卫,常衔西山之木石,以 堙(y9n)于东海③。漳水出焉,东流注于河。
【注释】①柘木:柘树,是桑树的一种,叶子可以喂养蚕,果实可以吃,树根树皮可作药用。
②炎帝:号称神农氏,传说中的上古帝王。③堙:堵塞。
【译文】再往北二百里,是座发鸠山,山上生长着茂密的柘树。山中有 一种禽鸟,形状像一般的乌鸦,却长着花脑袋、白嘴巴、红足爪,名称是精 卫,它发出的叫声就是自身名称的读音。精卫鸟原是炎帝的小女儿,名叫女 娃。女娃到东海游玩。淹死在东海里没有返回,就变成了精卫鸟,常常衔着 西山的树枝和石子,用来填塞东海。漳水从这座山发源,向东流入黄河。
又东北百二十里,曰少山,其上有金玉,其下有铜。清漳之水出焉,东 流于浊漳之水。
【译文】再往东北一百二十里,是座少山,山上出产金属矿物和玉石, 山下出产铜。清漳水从这座山发源,向东流入浊漳水。
又东北二百里,曰锡山,其上多玉,其下有砥(d!)。牛首之水出焉, 而东流注于滏水。
【译文】再往东北二百里,是座锡山,山上有丰富的玉石,山下出产磨 石。牛首水从这座山发源,然后向东流入滏水。
又北二百里,曰景山,有美玉。景水出焉,东南流注于海泽。
【译文】再往北二百里,是座景山,山上出产优良玉石。景水从这座山 发源,向东南流入海泽。
又北百里,曰题首之山,有玉焉,多石,无水。
【译文】再往北一百里,是座题首山,这里出产玉石,也有许多石头, 但没有水。
又北百里,曰绣山,其上有玉、青碧,其木多栒(x*n)①,其草多芍 (shu¥)药、芎(xi#ng)䓖(qi#ng)②。洧(w7i)水出焉,而东流注于 河,其中有鳠(h))、黾(m!n)③。
【注释】①栒:栒树,古人常用树干部分的木材制做拐杖。②芍药:多年生草本花卉,初夏 开花,与牡丹相似、花朵大而美丽,有白、红等颜色。③鳠:鳠鱼,体态较细,灰褐色,头扁平,背 鳍、胸鳍相对有一硬刺,后缘有踞齿。黾:蛙的一种,形体同虾蟆相似而小一些,皮肤青色。
【译文】再往北一百里,是座绣山,山上有玉石、青色碧玉,山中的树 木大多是栒树,而草以芍药、芎䓖最多。洧水从这座山发源,然后向东流入 黄河,水中有鳠鱼和黾蛙。
又北百二十里,曰松山。阳水出焉,东北流注于河。
【译文】再往北一百二十里,是座松山。阳水从这座山发源,向东北流 入黄河。
又北百二十里,曰敦与之山,其上无草木,有金玉。溹(su%)水出于 其阳,而东流注于泰陆之水;泜(d!)水出于其阴,而东流注于彭水;槐水 出焉,而东流注泜泽。
【译文】再往北一百二十里,是座敦与山,山上不生长花草树木、蕴藏 有金属矿物和玉石。溹水从敦与山的南面山脚流出,然后向东流入泰陆水; 泜水从敦与山的北面山脚流出,然后向东流入彭水;槐水也从这座山发源, 然后向东流入泜泽。
又北百七十里,曰柘(zh6)山,其阳有金玉,其阴有铁。历聚之水出 焉,而北流注于洧(w7i)水。
【译文】再往北一百七十里,是座柘山,山南阳面出产金属矿物和玉石, 山北阴面出产铁。历聚水从这座山发源,然后向北流入洧水。
又北三百里,曰维龙之山,其上有碧玉,其阳有金,其阴有铁。肥水出 焉,而东流注于皋泽,其中多礨(l7i)石①。敞铁之水出焉,而北流注于 大泽。
【注释】①礨石:礨的本义是地势突然高出的样子。礨石在这里指河道中的大石头高出水面 许多,显得突兀。
【译文】再往北三百里,是座维龙山,山上出产碧玉,山南阳面有金, 山北阴面有铁。肥水从这座山发源,然后向东流入皋泽,水中有很多高耸的 大石头。敞铁水也从这座山发源,然后向北流入大泽。
又北百八十里,曰白马之山,其阳多石玉,其阴多铁,多赤铜。木马之 水出焉,而东北流注于虖(u¥)。
【译文】再往北一百八十里,是座白马山,山南阳面有很多石头和玉石, 山北阴面有丰富的铁,还多出产黄铜。木马水从这座山发源,然后向东北流 入虖沱水。
又北二百里,曰空桑之山,无草木,冬夏有雪。空桑之水出焉,东流注 于虖(u¥)。
【译文】再往北二百里,是座空桑山,没有花草树木,冬天夏天都有雪。
空桑水从这座山发源,向东流入虖沱水。
又北三百里,曰泰戏之山,无草木,多金玉。有兽焉,其状如羊,一角 一目,目在耳后,其名曰■■(d^ngd^ng),其鸣自訆(ji4o)。虖(u¥)之水出焉,而东流注于溇(l¥u)水。液(y@)女之水出于其阳, 南流注于沁水。
【译文】再往北三百里,是座泰戏山,不生长花草树木,到处有金属矿 物和玉石。山中有一种野兽,形状像普通的羊,却长着一只角一只眼睛,眼 睛在耳朵的背后,名称是■■,它发出的叫声便是自身名称的读音。虖沱水 从这座山发源,然后向东流入溇水。液女水发源于这座山的南面,向南流入 沁水。
又北三百里,曰石山,多藏金玉。濩濩(u¥);鲜于之水出焉,而南流注于虖沱。
【译文】再往北三百里,是座石山,山中有丰富的金属矿物和玉石。濩 濩水从这座山发源,然后向东流入虖沱水;鲜于水也从这座山发源,然后向 南流入虖沱水。
又北二百里,曰童戎之山。皋涂之水出焉,而东流注于溇(l¥u)液(y@) 水。
【译文】再往北二百里,是座童戎山。皋涂水从这座山发源,然后向东 流入溇液水。
又北三百里,曰高是之山。滋水出焉,而南流注于虖(u¥)。
其木多棕,其草多条。滱(k^u)水出焉,东流注于河。
【译文】再往北三百里,是座高是山。滋水从这座山发源,然后向南流 入虖沱水。山中的树木大多是棕树,草大多是条草。滱水也从这座山发源, 然后向东流入黄河。
又北三百里,曰陆山,多美玉。■水出焉,而东流注于河。
【译文】再往北三百里,是座陆山,有很多优良玉石。■水从这座山发 源,然后向东流入黄河。
又北二百里,曰沂(q0)山。般(p2n)水出焉,而东流注于河。
【译文】再往北二百里,是座沂山。般水从这座山发源,然后向东流入 黄河。
北百二十里,曰燕山,多婴石①。燕水出焉,东流注于河。
【注释】①婴石:一种像玉一样的带有彩色条纹的漂亮石头。
【译文】往北一百二十里,是座燕山,出产很多的婴石。燕水从这座山 发源,向东流入黄河。
又北山行五百里,水行五百里,至于饶山。是无草木,多瑶、碧,其兽 多橐(tu¥)橐①,其鸟多鹠(li*)②。历虢(gu¥)之水出焉,而东流注 于河,其中有师鱼③,食之杀人。
【注释】①橐駞:就是骆驼。②鹠:即鸺鹠,也叫做横纹小鸮,头和颈侧及翼上覆羽暗褐色, 密布棕白色狭横斑。③师鱼:即鲵鱼,就是前面所说的人鱼。
【译文】再往北走五百里山路,又走五百里水路,便到了饶山。这座山 不生长花草树木,到处是瑶、碧一类的美玉,山中的野兽大多是骆驼,而禽 鸟大多是鸺鹠鸟。历虢水从这座山发源,然后向东流入黄河,水中有师鱼, 人吃了它的肉就会中毒而死。
又北四百里,曰乾(g1n)山,无草木,其阳有金玉,其阴有铁,而无 水。有兽焉,其状如牛而三足,其名曰(獂)[豲](hu2n)其鸣自詨(ji4o)。
【译文】再往北四百里,是座乾山,没有花草树木,山南阳面蕴藏着金 属矿物和玉石,山北阴面蕴藏着铁,但没有水流。山中有一种野兽,形状像 普通的牛却长着三只脚,名称是豲,它发出的叫声便是自身名称的读音。
又北五百里,曰伦山。伦水出焉,而东流注于河。有兽焉,其状如麋, 其(川)[州]在尾上①,其名曰罴(p0)[九]。
【注释】①州:古人注“州”为“窍”。上窍谓耳目鼻口,下窍谓前阴后阴。这里的窍是指 后阴而言,就是肛门的意思。
【译文】再往北五百里,是座伦山。伦水从这座山发源,然后向东流入 黄河。山中有一种野兽,形状像麋鹿,肛门却长在尾巴上面,名称是罴九。
又北五百里,曰碣(ji6)石之山。绳水出焉,而东流注于河,其中多 蒲夷之鱼①。其上有玉,其下多青碧。
【注释】①蒲夷之鱼:古人认为就是冉遗鱼,它的形体似蛇,有六只脚,眼睛像马的眼睛, 人吃了它的肉就不会做恶梦。
【译文】再往北五百里,是座碣石山。绳水从这座山发源,然后向东流 入黄河,水中有很多蒲夷鱼。这座山上出产玉石,山下还有很多青石碧玉。
又北水行五百里,至于雁门之山,无草木。
【译文】再往北行五百里水路,便到了雁门山,这里没有花草树木。
又北水行四百里,至于泰泽。其中有山焉,曰帝都之山,广员百里,无 草木,有金玉。
【译文】再往北行四百里水路,便到了泰泽。在泰泽中屹立着一座山, 叫做帝都山,方圆一百里,不生长花草树木,有金属矿物和玉石。
又北五百里,曰錞(ch*n)于毋(w*)逢之山,北望鸡号之山,其风如 ■(l@)①。西望幽都之山,浴水出焉。是有大蛇,赤首白身,其音如牛, 见(xi1n)则其邑大旱。
【注释】①■:急风的样子。
【译文】再往北五百里,是座錞于毋逢山,从山上向北可以望见鸡号山, 从那里吹出的风如强劲的■风。从錞于毋逢山向西可以望见幽都山,浴水从 那里流出。这座幽都山中有一种大蛇,红色的脑袋白色的身子,发出的声音 如同牛叫,在哪个地方出现那里就会有大旱灾。
凡北次三(经)[山]之首,自太行之山以至于无逢之山①,凡四十六山, 万二千三百五十里。其神状皆马身而人面者廿(ni4n)神②。其祠之:皆用 一藻(z3o)茝(zh!)瘗(y@)之③。其十四神状皆彘(zh@)身而载玉④。
其祠之:皆玉,不瘗。其十神状皆彘身而八足蛇尾。其祠之:皆用一璧瘗之。
大凡四十四神,皆用稌(t*)糈(x()米祠之。此皆不火食。
【注释】①无逢之山:即上文所说的錞于毋逢山。②廿:二十。有时也写成“艹”。③藻: 聚藻,一种香草。茝:香草,属于兰草之类。④载:通“戴”。
【译文】总计北方第三列山系之首尾,自太行山起到无逢山止,一共四 十六座山,途经一万二千三百五十里。其中有二十座山山神的形状都是马一 样的身子而人一样的面孔。祭祀这些山神:都是把用作祭品的藻和茝之类的 香草埋入地下。另外十四座山山神的形状是猪一样的身子却佩戴着玉制饰 品。祭祀这些山神:都用祀神的玉器,不埋入地下。还有十座山山神的形状 都是猪一样的身子却长着八只脚和蛇一样的尾巴,祭祀这些山神:用一块玉 壁祭祀后埋入地下。总共四十四个山神,都要用精米来祭祀。参加这项祭祀 活动的人都生吃未经火烤的食物。
右北经之山志,凡八十七山,二万三千二百三十里。
【译文】以上是北方经历之山的记录,总共八十七座山,二万三千二百 三十里。