山海经卷十 海内南经

类别:文学名著 作者:佚名 本章:山海经卷十 海内南经

    海内东南陬(z#u)以西者。

    【译文】海内由东南角向西的国家地区、山丘河川依次如下。

    瓯居海中。闽在海中,其西北有山。一曰闽中山在海中。

    【译文】瓯在海中。闽在海中,它的西北方有座山。另一种说法认为闽 地的山在海中。

    三天子鄣(zh1ng)山在闽西(海)北。一曰在海中。

    【译文】三天子鄣山在闽的西北方。另一种说法认为三天子鄣山在海 中。

    桂林八树,在番(p1n)隅东。

    【译文】桂林的八棵树很大而形成树林,处在番隅的东面。

    伯虑国、离耳国、雕题国、北朐(q*)国皆在郁水南。郁水出湘陵南(海) [山]。一曰(相)[柏]虑。

    【译文】伯虑国、离耳国、雕题国、北朐国都在郁水的南岸。郁水发源 于湘陵南山。另一种说法认为伯虑国叫做柏虑国。

    枭(xi1o)阳国在北朐(q*)之西。其为人人面长唇,黑身有毛,反踵, 见人(笑亦)[则]笑;左手操管。

    【译文】枭阳国在北朐国的西面。那里的人是人的面孔而长长的嘴唇, 黑黑的身子有长毛,脚跟在前而脚尖在后,一看见人就张口大笑;左手握着 一根竹筒。

    兕(s@)在舜葬东,湘水南。其状如牛,苍黑,一角。

    【译文】兕在帝舜葬地的东面,在湘水的南岸。兕的形状像一般的牛, 通身是青黑色,长着一只角。

    苍梧之山,帝舜葬于阳,帝丹朱葬于阴。

    【译文】苍梧山,帝舜葬在这座山的南面,帝丹朱葬在这座山的北面。

    氾林方三百里①,在氾狌狌(x9ngx9ng)东。

    【注释】①氾林:就是前文所说的范林。

    【译文】氾林方圆三百里,在猩猩生活之地的东面。

    狌狌知人名,其为兽如豕(sh!)而人面,在舜葬西。

    【译文】猩猩能知道人的姓名,这种野兽的形状像一般的猪却长着人的 面孔,生活在帝舜葬地的西面。

    狌狌西北有犀(x9)牛,其状如牛而黑。

    【译文】猩猩的西北面有犀牛,它的形状像一般的牛而全身是黑色。

    夏后启之臣曰孟涂,是司神于巴。[巴]人(请)讼(s^ng)于孟涂之所, 其衣有血者乃执之。是请生。居山上,在丹山西。丹山在丹阳南,丹阳(居) [巴]属也。

    【译文】夏朝国王启的臣子叫孟涂,是主管巴地诉讼的神。巴地的人到 孟涂那里去告状,而告状人中有谁的衣服沾上血迹的就被孟涂拘禁起来。这 样就不出现冤枉而有好生之德。孟涂住在一座山上,这座山在丹山的西面。

    丹山在丹阳的南面,而丹阳是巴的属地。

    窫(zh2)窳(y*)龙首,居弱水中,在狌狌知人名之西,其状如[貙] (ch&)①,龙首,食人。

    【注释】①貙:一种像野猫而体型略大的野兽。

    【译文】窫窳长着龙一样的头,住在弱水中,处在能知道人姓名的猩猩 的西面,它的形状像貙,长着龙头,能吃人的。

    有木,其状如牛,引之有皮,若缨、黄蛇。其叶如罗①,其实如栾②, 其木若苉(#u)③,其名曰建木。在窫(zh2)窳(y*)西弱水上。

    【注释】①罗:捕鸟的网。②栾:传说中的一种树木,树根是黄色的,树枝是红色的,树叶 是青色的。③苉:即刺榆树。

    【译文】有一种树木,形状像牛,一拉就剥落下树皮,样子像冠帽上缨 带、黄色蛇皮。它的叶子像罗网,果实像栾树结的果实,树干像刺榆,名称 是建木。这种建木生长在窫窳所在地之西的弱水边上。

    氐(d!)人国在建木西,其为人人面而鱼身,无足。

    【译文】氐人国在建木所在地的西面,那里的人都长着人的面孔却是鱼 的身子,没有脚。

    巴蛇食象,三岁而出其骨,君子服之,无心腹之疾。其为蛇青、黄、赤、 黑,一曰黑蛇青首,在犀牛西。

    【译文】巴蛇能吞下大象,吞吃后三年才吐出大象的骨头,有才能德品 的人吃了巴蛇的肉,就不患心痛或肚子痛之类的病。这种巴蛇的颜色是青 色、黄色、红色、黑色混合间杂的。另一种说法认为巴蛇是黑色身子青色脑 袋,在犀牛所在地的西面。

    旄(m2o)马,其状如马,四节有毛。在巴蛇西北,高山南。

    【译文】旄马,形状像普通的马,但四条腿的关节上都有长毛。旄马在 巴蛇所在地的西北面,一座高山的南面。

    匈奴、开题之国、列人之国并在西北。

    【译文】匈奴国、开题国、列人国都在西北方。


如果您喜欢,请把《山海经》,方便以后阅读山海经山海经卷十 海内南经后的更新连载!
如果你对山海经山海经卷十 海内南经并对山海经章节有什么建议或者评论,请后台发信息给管理员。