山海经卷十六 大荒西经

类别:文学名著 作者:佚名 本章:山海经卷十六 大荒西经

    西北海之外,大荒之隅,有山而不合,名曰不周(负子),有两黄兽守 之。有水曰寒暑之水。水西有湿山,水东有幕山。有禹攻共工国山。

    【译文】在西北海以外,大荒的一个角落,有座山断裂而合不拢,名叫 不周山,有两头黄色的野兽守护着它。有一条水流名叫寒暑水。寒暑水的西 面有座湿山,寒暑水的东面有座幕山。还有一座禹攻共工国山。

    有国名曰淑士,颛(zhu1n)顼(x&)之子。

    【译文】有个国家名叫淑士国,这里的人是帝颛顼的子孙后代。

    有神十人,名曰女娲(w3)之肠①,化为神,处栗(l@)广之野;横道 而处。

    【注释】①女蜗:神话传说女娲是一位以神女的身份做帝王的女神人,是人的脸面蛇的身子, 一天内有七十次变化,她的肠子就化成这十位神人。

    【译文】有十个神人,名叫女娲肠,就是女娲的肠子变化而成神的,在 称作栗广的原野上;他们拦断道路而居住。

    有人名曰石夷,[西方曰夷],来风曰韦,处西北隅以司日月之长短。

    【译文】有位神人名叫石夷,西方人单称他为夷,从北方吹来的风称作 韦,他处在大地的西北角掌管太阳和月亮升起落下时间的长短。

    有五采之鸟,有冠,名曰狂鸟。

    【译文】有一种长着五彩羽毛的鸟,头上有冠,名叫狂鸟。

    有大泽之长山。有白氏之国。

    【译文】有一座大泽长山。有一个白氏国。

    西北海之外,赤水之东,有长胫之国。

    【译文】在西北海以外,赤水的东岸,有个长胫国。

    有西周之国,姬(j9)姓,食谷。有人方耕,名曰叔均。帝俊生后稷①, 稷降以百谷。稷之弟曰台(t2i)玺(t1i),生叔均②。叔均是代其父及稷 播百谷,始作耕。有赤国妻氏。有双山。

    【注释】①帝俊:这里指帝喾(k)),名叫俊。传说他的第二个妃子生了后稷。后稷:古史 传说他是周朝王室的祖先,姓姬氏,号后稷,善于种庄稼,死后被奉祀为农神。②叔均:上文曾说 叔均是后稷的孙子,又说是帝舜的儿子,这里却说是后稷之弟台玺的儿子,诸说不同,乃属神话传说 分歧。

    【译文】有个西周国,这里的人姓姬,吃谷米。有个人正在耕田,名叫 叔均。帝俊生了后稷,后稷把各种谷物的种子从天上带到下界。后稷的弟弟 叫台玺,台玺生了叔均。叔均于是代替父亲和后稷播种各种谷物,开始创造 耕田的方法。有个赤国妻氏。有座双山。

    西海之外,大荒之中,有方山者,上有青树,名曰柜(j))格之松,日 月所出入也。

    【译文】在西海以外,大荒的当中,有座山叫方山,山上有棵青色大树, 名叫柜格松,是太阳和月亮出入的地方。

    西北海之外,赤水之西,有(先)[天]民之国,食谷,使四鸟。

    【译文】在西北海以外,赤水的西岸,有个天民国,这里的人吃谷米, 能驯化驱使四种野兽。

    有北狄之国。黄帝之孙曰始均,始均生北狄。

    【译文】有个北狄国。黄帝的孙子叫始均,始均的后代子孙,就是北狄 国人。

    有芒山。有桂山。有榣山,其上有人,号曰太子长琴。颛(zhu1n)顼 (x&)生老童①,老童生祝融②,祝融生太子长琴,是处榣山,始作乐风。

    【注释】①老童:即上文所说的神人耆童。传说帝颛顼娶于滕■氏,叫女禄,生下老童。② 祝融:传说是高辛氏火正,名叫吴回,号称祝融,死后为火官之神。

    【译文】有座芒山。有座桂山。有座榣山,山上有一个人,号称太子长 琴。颛琐生了老童,老童生了祝融,祝融生了太子长琴,于是太子长琴住在 榣山上,开始创作乐而风行世间。

    有五采鸟三名:一曰皇鸟,一曰鸾鸟,一曰凤鸟。

    【译文】有三种长着彩色羽毛的鸟:一种叫凰鸟,一种叫鸾鸟,一种叫 凤鸟。

    有虫状如菟(t))①,胸以后者裸(lu%)不见,青如猿状②。

    【注释】①虫:古人把人及鸟兽等动物通称为虫,如鸟类称为羽虫,兽类称为毛虫,龟类称 为甲虫,鱼类称鳞虫,人类称为裸虫。这里指野兽。菟:通“兔”。②状:这里不是指具体形状,而 是指颜色的深浅达到某程度的样子。

    【译文】有一种野兽的形状与普通的兔子相似,胸脯以后部分全露着而 又分不出来,这是因为它的皮毛青得像猿猴而把裸露的部分遮住了。

    大荒之中,有山名曰丰沮(j()玉门,日月所入。

    【译文】在大荒的当中,有座山名叫丰沮玉门山,是太阳和月亮降落的 地方。

    有灵山,巫咸、巫即、巫朌(f6n)、巫彭、巫姑、巫真、巫礼、巫抵、 巫谢、巫罗十巫,从此升降,百药爰在。

    【译文】有座灵山,巫咸、巫即、巫朌、巫彭、巫姑、巫真、巫礼、巫 抵、巫谢、巫罗等十个巫师,从这座山升到天上和下到世间,各种各样的药 物就生长在这里。

    (西)有[西]王母之山、壑(h6)山、海山。有沃[民]之国,沃民是处。

    沃之野,凤鸟之卵是食,甘露是饮。凡其所欲,其味尽存。爰有甘华、甘柤 (zh1)、白柳、视肉、三骓(zhu9)、璇(xu2n)瑰(gu9)、瑶碧、白木、 琅(l2ng)玕、白丹、青丹①,多银、铁。鸾(凤)[鸟]自歌,凤鸟自舞, 爰有百兽,相群是处,是谓沃之野。

    【注释】①三骓:皮毛杂色的马。璇:美玉。瑰:似玉的美石。白木:一种纯白色的树木。

    琅玕:传说中的一种结满珠子的树。白丹:一种可作白色染料的自然矿物。青丹:一种可作青色染料 的自然矿物。

    【译文】有西王母山、壑山、海山。有个沃民国,沃民便居住在这里。

    生活在沃野的人,吃的是凤鸟产的蛋,喝的是天降的甘露。凡是他们心里想 要的美味,都能在凤鸟蛋和甘露中尝到。这里还有甘华树、甘柤树、白柳树, 视肉怪兽、三骓马、璇玉瑰石、瑶玉碧玉、白木树、琅玕树、白丹、青丹, 多出产银、铁。鸾鸟自由自在地歌唱,凤鸟自由自在地舞蹈,还有各种野兽, 群居相处,所以称作沃野。

    有三青鸟,赤首黑目,一名曰大■(l@),一名少■,一名曰青鸟。

    【译文】有三只青色大鸟、红红的脑袋黑黑的眼睛,一只叫做大■,一 只叫做少■,一只叫做青鸟。

    有轩辕之台①,射者不敢西向(射),畏轩辕之台。

    【注释】①轩辕之台:即上文所说的轩辕之丘,为传说中的上古帝王黄帝所居之地,故号轩 辕氏。

    【译文】有座轩辕台,射箭的人都不敢向西射,因为敬畏轩辕台上黄帝 的威灵。

    大荒之中,有龙山,日月所入。有三泽水①,名曰三淖(n4o),昆吾 之所食也②。

    【注释】①泽:聚水的洼地。这里作动词用,汇聚的意思。②昆吾:相传是上古时的一个部 落。食:食邑,即古时做为专门供应某人或某部分人生活物资的一块地方。

    【译文】大荒当中,有座龙山,是太阳和月亮降落的地方。有三个汇聚 成的大水地,名叫三淖,是昆吾族人取得食物的地方。

    有人衣青,以袂(m6i)蔽面①,名曰女丑之尸②。

    【注释】①袂:衣服的袖子。②女丑之尸:上文说女丑尸用右手遮住脸面,这里说是用衣袖 遮住脸面,大概因原图上的画像就不一样。

    【译文】有个人穿着青色衣服,用袖子遮住脸面,名叫女丑尸。

    有女子之国。

    【译文】有个女子国。

    有桃山。有■(m2ng)山①。有桂山。有于土山。

    【注释】①■山:即上文所说的芒山。

    【译文】有座桃山。还有座■山。又有座桂山。又有座于土山。

    有丈夫之国。

    【译文】有个丈夫国。

    有弇(y1n)州之山,五采之鸟仰天,名曰鸣鸟。爰有百乐歌儛之风。

    【译文】有座弇州山,山上有一种长着五彩羽毛的鸟正仰头向天而嘘, 名叫鸣鸟。因而这里有各种各样乐曲歌舞的风行。

    有轩辕之国。江山之南栖为吉,不寿者乃八百岁。

    【译文】有个轩辕国。这里的人把居住在江河山岭的南边当作吉利,就 是寿命不长的人也活到了八百岁。

    西海陼(zh()中①,有神,人面鸟身,珥两青蛇,践两赤蛇,名曰弇 (y1n)兹。

    【注释】①陼:同“渚”。水中的小块陆地。

    【译文】在西海的岛屿上,有一个神人,长着人的面孔鸟的身子,耳朵 上穿挂着两条青色蛇,脚底下踩踏着两条红色蛇,名叫弇兹。

    大荒之中,有山名日月山,天枢(sh&)也。吴姖天门,日月所入。有 神,人面无臂,两足反属(zh()于头(山)[上]①,名曰嘘。颛(zhu1n) 顼(x&)生老童,老童生重及黎②,帝令重献上天③,令黎(邛)[印]下地 ④。下地是生噎,处于西极,以行日月星辰之行次。

    【注释】①属:接连。②重:神话传说中掌管天上事物的官员南正。黎:神话传说中管理地 下人类的官员火正。③献:用手捧着东西给人。这里是举起的意思。④印:痕迹着于其它物件上。如 在信件上加盖印章就要把印章朝下按压。所以,印可通“抑”,即抑压,按下之意。

    【译文】大荒当中,有座山名叫日月山,是天的枢纽。这座山的主峰叫 吴姖天门山,是太阳和月亮降落的地方。有一个神人,形状像人而没有臂膀, 两只脚反转着连在头上,名叫嘘。帝颛顼生了老童,老童生了重和黎,帝颛 顼命令重托着天用力往上举,又命令黎撑着地使劲朝下按。于是黎来到地下 并生了噎,他就处在大地的最西端,主管着太阳、月亮和星辰运行的先后次 序。

    有人反臂,名曰天虞。

    【译文】有个神人反长着臂膀,名叫天虞。

    有女子方浴月。帝俊妻常羲(x9),生月十有二,此始浴之。

    【译文】有个女子正在替月亮洗澡。帝俊的妻子常羲,生了十二个月亮, 这才开始给月亮洗澡。

    有玄丹之山。有五色之鸟,人面有发。爰有青雘(w6n)、黄■(2o), 青鸟、黄鸟,其所集者其国亡。

    【译文】有座玄丹山。在玄丹山上有一种长着五彩羽毛的鸟,一副人的 面孔而且有头发。这里还有青雘、黄■,这种青色的鸟、黄色的鸟,它们 在哪个国家聚集栖息那个国家就会灭亡。

    有池,名孟翼之攻颛(zhu1n)顼(x&)之池。

    【译文】有个水池,名叫孟翼攻颛顼池。

    大荒之中,有山名曰鏖(2o)鏊(2o)鉅,日月所入者。

    【译文】大荒当中,有座山名叫鏖鏊鉅山,是太阳和月亮降落的地方。

    有兽,左右有首,名曰屏(p0ng)蓬。

    【译文】有一种野兽,左边和右边各长着一个头,名叫屏蓬。

    有巫山者。有壑(h6)山者。有金门之山,有人名曰黄姖之尸。有比翼 之鸟。有白鸟,青翼,黄尾,玄喙(hu9)。有赤犬,名曰天犬,其所下者 有兵。

    【译文】有座叫做巫山的山。又有座叫做壑山的山。还有座金门山,山 上有个人名叫黄姖尸。有比翼鸟。有一种白鸟,长着青色的翅膀,黄色的尾 巴,黑色的嘴壳。有一种红颜色的狗,名叫天犬,它所降临的地方都会发生 战争。

    西海之南,流沙之滨,赤水之后,黑水之前,有大山,名曰昆仑之丘。

    有神,人面虎身,(有)文(有)尾,皆白①,处之。其下有弱水之渊环之 ②,其外有炎火之山,投物辄(zh6)然③。有人戴胜④,虎齿,有豹尾, 穴处,名曰西王母。此山万物尽有。

    【注释】①白:指尾巴上点缀着白色斑点。②弱水:相传这种水轻得不能漂浮起鸿雁的羽毛。

    ③辄:即,就。然:“燃”的本字。燃烧。④胜:古时妇女的首饰。

    【译文】在西海的南面,流沙的边沿,赤水的后面,黑水的前面,屹立 着一座大山,就是昆仑山。有一个神人,长着人的面孔、老虎的身子,尾巴 有花纹,而尾巴上尽是白色斑点,住在这座昆仑山上。昆仑山下有条弱水汇 聚的深渊环绕着它,深渊的外边有座炎火山,一投进东西就燃烧起来。有人 头上戴着玉制首饰,满口的老虎牙齿,有一条豹子似的尾巴,在洞穴中居住, 名叫西王母。这座山拥有世上的各种东西。

    大荒之中,有山名曰常阳之山,日月所入。

    【译文】大荒当中,有座山名叫常阳山,是太阳和月亮降落的地方。

    有寒荒之国。有二人女祭、女薎(mi6)。

    【译文】有个寒荒国。这里有两个神人分别叫女祭、女薎。

    有寿麻之国。南岳娶州山女,名曰女虔(qi2n)。女虔生季格,季格生 寿麻。寿麻正立无景(y!ng)①,疾呼无响。爰有大暑,不可以往。

    【注释】①景:“影”的本字。

    【译文】有个国家叫寿麻国。南岳娶了州山的女子为妻,她的名字叫女 虔。女虔生了季格,季格生了寿麻。寿麻端端正正站在太阳下不见任何影子, 高声疾呼而四面八方没有一点回响。这里异常炎热,人不可以前往。

    有人无首,操戈盾立,名曰夏耕之尸。故成汤伐夏桀(ji6)于章山①, 克之,斩耕厥(ju6)前②。耕既立,无首,■厥咎(ji))③,乃降于巫山。

    【注释】①成汤:即商汤王,商朝的开国国王。夏桀:即夏桀王,夏朝的最后一位国王。② 厥:代词,这里指代成汤。③■:“走”的本字。这里是逃避的意思。厥:这里指代夏耕尸。咎:罪 责。

    【译文】有个人没了脑袋,手拿一把戈和一面盾牌立着,名叫夏耕尸。

    从前成汤在章山讨伐夏桀,打败了夏桀,斩杀夏耕尸于他的面前。夏耕尸站 立起来后,发觉没了脑袋,为逃避他的罪咎,于是窜到巫山去了。

    有人名曰吴回①,奇(j9)左②,是无右臂。

    【注释】①吴回:即上文所说的火神祝融。也有说是祝融的弟弟,亦为火正之官。属于神话 传说分歧。②奇:单数。这里指与配偶事物相对而言的单个事物。

    【译文】有个人名叫吴回,只剩下左臂膀,而没了右臂膀。

    有盖山之国。有树,赤皮支干①,青叶,名曰朱木。

    【注释】①支:通“枝”。

    【译文】有个盖山国。这里有一种树木,树皮树枝树干都是红色的,叶 子是青色的,名叫朱木。

    有一臂民。

    【译文】有一种只长一条臂膀的一臂民。

    大荒之中,有山,名曰大荒之山,日月所入。有人焉三面,是颛(zhu1n) 顼(x&)之子,三面一臂,三面之人不死。是谓大荒之野。

    【译文】大荒当中,有一座山,名叫大荒山,是太阳和月亮降落的地方。

    这里有一种人的头上的前边和左边、右边各长着一张面孔,是颛顼的子孙后 代,三张面孔一只胳膊,这种三张面孔的人永远不死。这里就是所谓的大荒 野。

    西南海之外,赤水之南,流沙之西,有人珥两青蛇,乘两龙,名曰夏后 开①。开上三嫔(b9n)于天②,得《九辩》与《九歌》以下。此天穆之野, 高二千仞③,开焉得始歌《九招(sh1o)》。

    【注释】①夏后开:即上文所说的夏后启。因为汉朝人避汉景帝刘启的名讳,就改“启”为 “开”。②嫔:嫔、宾在古字中通用。这里作为动词,意思是做客。③仞:古代的八尺为一仞。

    【译文】在西南海以外,赤水的南岸,流沙的西面,有个人耳朵上穿挂 着两条青色蛇,乘驾着两条龙,名叫夏后启。夏后启曾三次到天帝那里做客, 得到天帝的乐曲《九辩》和《九歌》而下到人间。这里就是所谓的天穆野, 高达二千仞,夏后启在此开始演奏《九招》乐曲。

    有(互)[氐]人之国。炎帝之孙名曰灵恝(q@)①,灵恝生(互)[氐] 人,是能上下于天。

    【注释】①炎帝:即传说中的上古帝王神农氏。因为以火德为王,所以号称炎帝,又因创造 农具教人们种庄稼,所以叫做神农氏。

    【译文】有个氐人国。炎帝的孙子名叫灵恝,灵恝生了氐人,这里的人 能乘云驾雾上下于天。

    有鱼偏枯,名曰鱼妇,颛(zhu1n)顼(x&)死即复苏。风道北来①, 天乃大水泉,蛇乃化为鱼,是为鱼妇②。颛顼死即复苏。

    【注释】①道:从,由。②为:谓,以为。

    【译文】有一种鱼的身子半边干枯,名叫鱼妇,是帝颛顼死了又立即苏 醒而变化的。风从北方吹来,天于是涌出大水如泉,蛇于是变化成为鱼,这 便是所谓的鱼妇。而死去的颛顼就是趁蛇鱼变化未定之机托体鱼躯并重新复 苏的。

    有青鸟,身黄,赤足,六首,名曰■(zhu^)鸟。

    【译文】有一种青鸟,身子是黄色的,爪子是红色的,长有六个头,名 叫■鸟。

    有大巫山。有金之山。西南,大荒之(中)隅,有偏句、常羊之山。

    【译文】有座大巫山。又有座金山。在西南方,大荒的一个角落,有偏 句山、常羊山。

    按:夏后开即启,避汉景帝讳云①。

    【注释】①这两句按语不是原文,也不知是谁题写的,但为底本所有,今仍存其 旧。

    【译文】按语:夏后开就是夏后启,为避汉景帝刘启的名讳而改的。


如果您喜欢,请把《山海经》,方便以后阅读山海经山海经卷十六 大荒西经后的更新连载!
如果你对山海经山海经卷十六 大荒西经并对山海经章节有什么建议或者评论,请后台发信息给管理员。