好孩子,小妹,
想想多甘美,
到那里跟你住在一起!
在那个像你
一样的国土里,
悠然相爱,相爱到老死!
阴沉的天上,
湿润的太阳,
对我的心有无限魅力,
多神秘,像你
不忠的眸子
透过泪水闪射出光辉。
那儿,只訛岳和秩序,
只有豪华、宁静、乐趣。
在我们屋里,
我要去布置
被岁月磨得光亮的家具;
奇花和异卉
吐放出香味,
混着龙涎香朦胧的馥郁,
富丽的藻井,
深深的明镜,
东方风味的豪华绚煌,
都要对人心
秘密吐衷情,
说出甘美的本国语言。
那儿,只訛岳和秩序,
只有豪华、宁静、乐趣。
瞧那运河边
沉睡的航船,
心里都想去飘流海外,
为了满足你
区区的心意,
它们从天涯海角驶来。
——落日的斜晖,
给运河、田野、
和整个城市抹上了金黄
紫蓝的色彩,
整个的世界
进入温暖的光辉的睡乡。
那儿,只訛岳和秩序,
只有豪华、宁静、乐趣。
钱春绮译
①本诗为歌咏玛丽·迪布朗的诗篇。最初发表于一八五五年六月一日的《两世界评论》。