德拉特,西尔维娅
德拉特 丽塞特,你像在躲着我,我不得不跟你说说,我觉得我可以怪罪你吧。
西尔维娅 布尔吉农,我们别再以“你”相称了。求求你 。
德拉特 随你便吧。
西尔维娅 你怎么什么也没改。
德拉特 你也一样,你对我说“求求你”。
西尔维娅 就是这,我给忘了。
德拉特 那么好,相信我,我们随便说吧。我们见面的时间不多了,没有必要那么谨慎。
西尔维娅 你的主人要走了吗?这没什么大的损失。
德拉特 我的走也一样,没什么大的损失。是真的吧?我把你的想法说出来了。
西尔维娅 我自己会说出来的,如果我愿意的话:但是我想的不是你。
德拉特 而我,我满脑子都是你。
西尔维娅 瞧,布尔吉农,再说最后一次,你留下,走,还是回来,这一切对我应该都是无所谓的,对我也确实如此,我不管你的好坏,我既不恨你,也不爱你。也不会爱你,除非我疯了。这就是我的想法,我的理智不允许我有別的想法,而我都不该对你说这些。
德拉特 我的悲哀是不可言喻的,你说不定从此夺止了我一生的宁静。
西尔维娅 他的脑子里装进了什么奇特的想法!他让我难受。你清醒点儿,你对我说话,我给你回话,这已够了,甚至太过分了。你可以相信我,而如果你知情的话。说真的,你会对我满意,你会觉得我格外的仁慈,而如果是另 一个人这么“仁慈”的话,我会埋怨他的。但同时我 一点儿也不怪自己,我内心深处安慰我。因为我所做的是值得的,由于宽容心我才对你说这些。但这不能持续下去了,这些宽容心只能是暂时的,而我不敢对自己保证,这单纯的意图能够持续下去。否则最终会搞得很不像话。因此了结吧,布尔吉农,了结一切,我求你了。这都说明了什么?就是互相嘲笑,算了,別再说这些了。
德拉特 啊,我亲爱的丽塞特,我多么痛苦!
西尔维娅 来说说你想要告诉我的。你刚进来时说怪罪我,到底为什么?
德拉特 没什么。小事一桩,我想见你,而我觉得我只能找个借口。
西尔维娅 (旁白)对这说什么呢?当我生气时,也无济于事。
德拉特 你的小姐走时看起来好像指责我对你说了我主人的坏活。
西尔维娅 那是她自己想象的,而如果她再这么说,你可以坚定地否认,剩下的我来管。
德拉持 哎,我不考虑这些!
西尔维娅 如果你只有这些话对我说,我们就投必要待在一起了。
德拉特 你至少让我高兴地看到你。
西尔维娅 他这儿给了我一个多美的动机,我倒成了布尔吉农迷恋的对象,我想起这一切都觉得好笑……
德拉特 你嘲笑我,你有道理。我不知道我在说什么,也不知道我问你要什么,别了。
西尔维娅 别了,你这就对了……但是,就说你这别离吧,我还有一件事想弄清楚:你们要走了,你对我说过,这是真的吗?
德拉特 对我来说,我应该走,否则我就会发疯。
西尔维娅 我并没有挽留你来回答这个问题,说真的。
德拉特 而我只犯了一个错误,当我一见到你时没能马上离开。
西尔维娅 (旁白)我每一分钟都要忘记我在听着他说话。
德拉特 如果你知道,丽塞特。我现在的处境……
西尔维娅 啊,你不必如此好奇想知道我的处境,我向你保证。
德拉特 你怎么能埋怨我呢?我不指望自己被你迷上。
西尔维娅 (旁白)不应该相信他。
德拉特 既使我尽力让自己可爱点儿,又能祈求什么呢?唉,也罢!就算我可能拥有你的心……
西尔维娅 老人保佑我!就算你拥有我的心,你不会知道的,而我将做得非常出色,连我自己都不会知道的。瞧,他那儿打的是什么主意?!
德拉特 那么是真的了,你既不恨我,也不爱我,也不会爱我?
西尔维娅 完全正确。
德拉特 完全正确!那么我究竟有什么可恶的?
西尔维娅 没什么。这不是你的问题。
德拉特 那么好,丽塞特,对我说一百遍,你不会爱我。
西尔维娅 哦,我对你说得够多的了,尽暈相信我吧。
德拉特 我得相信她 ,把我从自己所惧怕的后果中解救出来吧。你既不恨我,也不爱我,也不会爱我!就以这个态度钳制住我的心。我诚心恳求,救救这个不能自拔的我,事关重大,求求你,我这儿给你跪下了。(他跪下,奥尔贡先生与马里欧上场,一言不发)
西尔维娅 啊,就差这一幕了!我的奇遇中就缺这么一个方式了,我多么不幸!是我的好心才使他到了这个地步,你倒是起来呀,布尔吉农,我恳求你,有人可能来,你喜欢什么我就会说什么,你要我怎么样?我一点儿不恨你,起来吧,如果我能够的话,我会爱你,你不令我厌烦,这对你总该够了吧?
德拉特 什么!丽塞特,如果我不是这样,如果我富裕,有个可尊的地位,并且我会像现在一样地爱你,你的心对我就不会反感了吗?
西尔维娅 当然。
德拉特 你不会恨我,你能够爱我吗?
西尔维娅 我情愿,但你起来呀。
德拉特 你看上去说得挺严肃,而如果是这样,我就要失去理智了。
西尔维娅 我说了你想要的,而你还不起来?