奥尔贡先生,西尔维娅,
马里欧
西尔维娅 如果我不爱上这个男人的活,那就得承认我太负心了。
马里欧 哈……哈!哈!哈!
奥尔贡先生 您笑什么呢,马里欧?
马里欧 笑刚出去的德拉特的气恼,就是说我强迫他离开了丽塞特。
西尔维娅 但是您在同他的单独会淡中,他到底对您说了什么?
马里欧 我从没见过一个如此迷茫、如此坏脾气的男人。
奥尔贡先生 这是他自设圈套,自讨苦吃,我没什么好抱怨的。再说,如果好好想一想,没什么能比你到目前为止为她所做的一切更值得庆贺的。我的女儿,这已经足够了。
马里欧 但是他具体到哪一步了,我的妹妹?
西尔维娅 哎呀,我的哥哥,我向您承认,我还挺有理由满意的。
马里欧 “哎呀,我的哥哥”,瞧她说的,您感到她这话中所渗透的甜蜜平静了吗?
奥尔贡先生 什么,我的女儿,你希望他在你这种乔装打扮下向你求婚吗?
西尔维娅 是的,我亲爱的父亲。
马里欧 你这个淘气的丫头,在父亲面前!你现在个冲着我们发脾气了,你时我们说的都是此甜言蜜语。
西尔维娅 您一点儿都个饶我。
马里欧 哈哈,我得为我报仇。你先前没少对我的话语挑剔,我这回该好好地打趣一下你的言词了。你的喜悦同你的忧虑一样,令人开心。
奥尔贡先生 您不会再怪罪我啦,我的女儿,只要您乐意,我什么都同意。
西尔维娅 啊老爷,如果您知道我多么感激您!德拉特和我是天生的一对儿,他应该娶我。如果您知道我将怎样牢记他今天对我所做的一切,我的心永远不会忘怀他对我表达的温情柔意!如果您知道这一切将怎样使我们的结合更加完美! 日后重提们事的时候他一定会更加爱我,而我再忆往事的时候也会备加爱他。您奠定了我们一生的幸福。因为您任由了我的性子。这是个独一无二的婚配。一提这个故事就会催人泪下。这个偶遇游戏,是最奇特的,最幸福的,最……
马里欧 哈!哈!哈!你的心如此嚼舌,我的妹妹。多么善于辩解!
奥尔贡先生 应该承认你的这个游戏充满了魅力。尤其是你若真的演完的话。
西尔维娅 这几乎已经实现。德拉特已被征服,我在等待我的俘虏。
马里欧 他没想到他的铁镣将能成金,但我觉得他的灵魂正在受煎熬,我不忍心他受苦。
西尔维娅 为坚定信念而忍受痛苦,这对我来说只能使他备受尊重。他以为娶我为妻会使他父亲悲哀,他觉得这将背叛其财产和地位,这就是令他忧心忡忡的重大问题,如果我取胜那我会很欣慰,但我必须左争取我的胜利,而不让他奉送给我。我要让爱情与理智相互“PK”。
马里欧 而让理智一败涂地?
奥尔贡先生 就是说你要让他感到他自己违背常规的严重性?怎样的虚荣心,多么贪得无厌的自爱。
马里欧 这呀,这是一个女人的自爱,而这再简单不过了。