译后记

类别:文学名著 作者:诺曼·梅勒 本章:译后记

    诺曼·梅勒(Norman Mailer),是美国当代最杰出的也是最有争议性的小说家之一。自1948年出版的第一部小说到这里译出的,他已出版有二十余部小说作品。新作每出,即在美国文坛引起非凡的轰动。

    的出版昭示了梅勒创作思想的更为精深与艺术的更为纯熟。通过主人公——作家马登对自己的一段痛苦经历的诉说,小说成功地表现了当代美国知识分子与一般大众的具有零余者色彩的苦恼与绝望。小说以作者惯用的疑案小说的叙述套式展开了对于当代美国人的深层心理的细致入微的开掘与描画,情节曲折、悬念迭生。

    小说结构密致而又无一丝雕琢的痕迹,语言通俗,简洁而又蕴藉深远,如此等等,都显示了一个卓越的小说大师的魅力与风采。

    在我们着手翻译这部小说的时候,国内还没有一本梅勒小说的译本出版。我们觉得,对这样一位在当代美国文坛乃至世界文坛上产生了巨大影响的小说家,我们没有较为系统而全面的介绍是令人遗憾的。鉴于此,我们动手翻译了这部小说。

    在翻译过程中,我们得到了各方面朋友的大力支持与勉励,在这里,我们向他们表示衷心的谢忱。

    两位译者都还年轻,学识有限,错讹之处在所难免,敬希译界前辈与同龄的朋友们批评指正。


如果您喜欢,请把《硬汉不跳舞》,方便以后阅读硬汉不跳舞译后记后的更新连载!
如果你对硬汉不跳舞译后记并对硬汉不跳舞章节有什么建议或者评论,请后台发信息给管理员。