卷05、五言律诗

类别:文学名著 作者:蘅塘退士陈婉俊 本章:卷05、五言律诗

    090

    五言律诗

    唐玄宗

    经邹鲁祭孔子而叹之

    夫子何为者, 栖栖一代中。

    地犹鄹氏邑, 宅即鲁王宫。

    叹凤嗟身否, 伤麟怨道穷。

    今看两楹奠, 当与梦时同。

    Five-cer-regular-verse

    tang Xunzong

    I PASS thE LU DUKEDOM

    Ith A SIGh AND A SACRIFICE FOR CONFUCIUS

    O Master, he world repay

    Your life of long solicitude? --

    the Lords of Zou have misprized your land,

    And your he palace of Lu....

    You foretold t oo would end,

    You kne tured unicorn eaching....

    Can tcemple pillars,

    Be th you dreamed of long ago?

    091

    五言律诗

    张九龄

    望月怀远

    海上生明月, 天涯共此时。

    情人怨遥夜, 竟夕起相思。

    灭烛怜光满, 披衣觉露滋。

    不堪盈手赠, 还寝梦佳期。

    Five-cer-regular-verse

    Zhang Jiuling

    LOOKING At thE MOON

    AND thINKING OF ONE FAR AAY

    the sea,

    Brighe whole of heaven,

    Brings to separated s

    tfulness of night....

    It is no darker t my candle.

    It is no  on my coat.

    So I leave my message he moon

    And turn to my bed, hoping for dreams.

    092

    五言律诗

    王勃

    送杜少府之任蜀州

    城阙辅三秦, 风烟望五津。

    与君离别意, 同是宦游人。

    海内存知己, 天涯若比邻。

    无为在歧路, 儿女共沾巾。

    Five-cer-regular-verse

    ang Bo

    FAREELL tO VICE-PREFECt DU

    SEttING OUt FOR  IN ShU

    By t surrounds tricts,

    t t makes five rivers one,

    e bid eacher a sad farewell,

    e te ways....

    And yet, while China holds our friendship,

    And heaven remains our neighbourhood,

    the road,

    iping your eyes like a -broken child?

    093

    五言律诗

    骆宾王

    在狱咏蝉并序

    余禁所禁垣西,是法厅事也。有古槐数株焉,虽生 意可知,同殷仲文之古树,而听讼斯在,即周召伯 之甘棠。每至夕照低阴,秋蝉疏引,发声幽息,有 切尝闻;岂人心异于曩时,将虫响悲于前听?嗟乎 !声以动容,德以象贤,故洁其身也,禀君子达人 之高行;蜕其皮也,有仙都羽化之灵姿。候时而来 ,顺阴阳之数;应节为变,审藏用之机。有目斯开 ,不以道昏而昧其视;有翼自薄,不以俗厚而易其 真。吟乔树之微风,韵资天纵;饮高秋之坠露,清 畏人知。仆失路艰虞,遭时徽纆,不哀伤而自怨, 未摇落而先衰。闻蟪蛄之流声,悟平反之已奏;见 螳螂之抱影,怯危机之未安。感而缀诗,贻诸知己 。庶情沿物应,哀弱羽之飘零;道寄人知,悯余声 之寂寞。非谓文墨,取代幽忧云尔。

    西路蝉声唱, 南冠客思侵。

    那堪玄鬓影, 来对白头吟。

    露重飞难进, 风多响易沉。

    无人信高洁, 谁为表予心。

    Five-cer-regular-verse

    Lo Bingwang

    A POLItICAL PRISONER LIStENING tO A CICADA

    ward, I hear a cicada

    Bid me to be resolute here in my cell,

    Yet it needed those black wings

    to break a we-....

    is he fog,

    he windy world.

    ill? - -

    ens any more to me?

    094

    五言律诗

    杜审言

    和晋陵路丞早春游望

    独有宦游人, 偏惊物候新。

    云霞出海曙, 梅柳渡江春。

    淑气催黄鸟, 晴光转绿苹。

    忽闻歌古调, 归思欲沾巾。

    Five-cer-regular-verse

    Du Shenyan

    ON A ALK IN thE EARLY SPRING

    hARMONIZING A POEM BY MY FRIEND LU

    StAtIONED At ChANGZhOU

    Only to wanderers can come

    Ever ney,

    Of he sea,

    Of spring in the wild-plum and river-willow....

    I c in the warm air,

    And a green er- plant reflected by the sun.

    Suddenly an old song fills

    My  ears.

    095

    五言律诗

    沈佺期

    杂诗

    闻道黄龙戍, 频年不解兵。

    可怜闺里月, 长在汉家营。

    少妇今春意, 良人昨夜情。

    谁能将旗鼓, 一为取龙城?

    Five-cer-regular-verse

    Shen Quanqi

    LINES

    Against ty of the Yellow Dragon

    Our troops  long years ago,

    And girls che same melancholy moon

    t lights our Chinese warriors --

    And young wives dream a dream of spring,

    t last nigheir heroic husbands,

    In a great attack, h flags and drums,

    Captured ty of the Yellow Dragon.

    096

    五言律诗

    宋之问

    题大庾岭北驿

    阳月南飞雁, 传闻至此回,

    我行殊未已, 何日复归来?

    江静潮初落, 林昏瘴不开。

    明朝望乡处, 应见陇头梅。

    Five-cer-regular-verse

    Song Zhiwen

    INSCRIBED ON thE ALL OF AN INN

    NORtAIN

    t hward,

    urn back, th....

    Shward journey

    Ever be retraced, I wonder?

    ...t ebb-tide,

    And t --

    But tomorroain,

    Darees of home.

    097

    五言律诗

    王湾

    次北固山下

    客路青山外, 行舟绿水前。

    潮平两岸阔, 风正一帆悬。

    海日生残夜, 江春入旧年。

    乡书何处达? 归雁洛阳边。

    Five-cer-regular-verse

    ang an

    A MOORING UNDER NORt hILL

    Under blue mountains we wound our way,

    My boat and 1, along green er;

    Until t loide widened,

    itirring my lone sail.

    ...Nigo a sea of sun,

    And ts in fress.

    At last I can send my messengers --

    ildgeese, o Loyang.

    098

    五言律诗

    常建

    题破山寺后禅院

    清晨入古寺, 初日照高林。

    曲径通幽处, 禅房花木深。

    山光悦鸟性, 潭影空人心。

    万籁此俱寂, 惟余钟磬音。

    Five-cer-regular-verse

    Chang Jian

    A BUDD REtREAt BEAIN tEMPLE

    In temple,

    points tree-tops,

    My patered hollow

    Of bougo a Budd retreat.

    ain-light,

    And touches peace in a pool,

    And a ted

    By temple-bell.

    099

    五言律诗

    岑参

    寄左省杜拾遗

    联步趋丹陛, 分曹限紫微。

    晓随天仗入, 暮惹御香归。

    白发悲花落, 青云羡鸟飞。

    圣朝无阙事, 自觉谏书稀。

    Five-cer-regular-verse

    Cen Can

    A MESSAGE tO CENSOR Du Fu

    At  COURt

    togeteps,

    to be parted by the purple walls....

    Our procession,  dawn,

    Leaves fragrant no dusk h imperial incense.

    ...Grey heads may grieve for a fallen flower,

    Or blue clouds envy a lilting bird;

    But thing goes wrong,

    t no petitions.

    100

    五言律诗

    李白

    赠孟浩然

    吾爱孟夫子, 风流天下闻。

    红颜弃轩冕, 白首卧松云。

    醉月频中圣, 迷花不事君。

    高山安可仰? 徒此挹清芬。

    Five-cer-regular-verse

    Li Bai

    A MESSAGE tO MENG hAORAN

    Master, I ,

    And your fame arisen to the skies....

    Renouncing in ruddy youtance of  and c,

    You crees and clouds; and now, wehaired,

    Drunk he moon, a sage of dreams,

    Floco the Emperor....

    ain, o reach you,

    Breatness even here!

    101

    五言律诗

    李白

    渡荆门送别

    渡远荆门外, 来从楚国游。

    山随平野尽, 江入大荒流。

    月下飞天镜, 云生结海楼。

    仍怜故乡水, 万里送行舟。

    Five-cer-regular-verse

    Li Bai

    BIDDING A FRIEND FAREELL At JINGMEN FERRY

    Sailing far off from Jingmen Ferry,

    Soon you h,

    ains end and the plains begin

    And through wilderness....

    ted like a mirror,

    Sea-clouds gleam like palaces,

    And ter  you a touch of home

    to dra three hundred miles.

    102

    五言律诗

    李白

    送友人

    青山横北郭, 白水绕东城。

    此地一为别, 孤蓬万里征。

    浮云游子意, 落日故人情。

    挥手自兹去, 萧萧班马鸣。

    Five-cer-regular-verse

    Li Bai

    A FAREELL tO A FRIEND

    itains northe wall,

    And east of ty a er,

    leave me and drift away

    Like a loosened er-plant hundreds of miles....

    I sing cloud;

    So in t think of me.

    ...e wave our o say good-bye,

    And my horse is neighing again and again.

    103

    五言律诗

    李白

    听蜀僧浚弹琴

    蜀僧抱绿绮, 西下峨眉峰;

    为我一挥手, 如听万壑松。

    客心洗流水, 余响入霜钟。

    不觉碧山暮, 秋云暗几重?

    Five-cer-regular-verse

    Li Bai

    ON  MONK

    FROM SE

    te-case,

    alking  doain,

    me by one toucrings

    thousand valleys.

    I he cleansing brook,

    I he icy bells;

    And I feel no cain darken

    And cloudy autumn he sky.

    104

    五言律诗

    李白

    夜泊牛渚怀古

    牛渚西江夜, 青天无片云;

    登舟望秋月, 空忆谢将军。

    余亦能高咏, 斯人不可闻。

    明朝挂帆席, 枫叶落纷纷。

    Five-cer-regular-verse

    Li Bai

    tS OF OLD tIME FROM A NIGht-MOORING

    UNDER MOUNt NIU-ZhU

    t to t of the river-brim

    t one cloud in the whole blue sky,

    As I cumn moon,

    Vainly remembering old General Xie....

    I have poems; I can read;

    not mine.

    ...tomorrow I s my sail,

    ith fallen maple-leaves behind me.

    105

    五言律诗

    杜甫

    月夜

    今夜鄜州月, 闺中只独看。

    遥怜小儿女, 未解忆长安。

    香雾云鬟湿, 清辉玉臂寒。

    何时倚虚幌, 双照泪痕乾。

    Five-cer-regular-verse

    Du Fu

    ON A MOONLIG

    Far off in Fuzc,

    atc alone from the window of her chamber-

    For our boy and girl, poor little babes,

    Are too young to know wal is.

    ,

    e she moon.

    ...ears,

    atc light on our screen?

    106

    五言律诗

    杜甫

    春望

    国破山河在, 城春草木深。

    感时花溅泪, 恨别鸟惊心。

    烽火连三月, 家书抵万金。

    白头搔更短, 浑欲不胜簪。

    Five-cer-regular-verse

    Du Fu

    A SPRING VIE

    try be sundered, hills and rivers endure;

    And spring comes green again to trees and grasses

    als ears

    And lonely birds heir grief.

    ...After ths,

    One message from on of gold.

    ...I stroke my hin

    to he hairpins any more.

    107

    五言律诗

    杜甫

    春宿左省

    花隐掖垣暮, 啾啾栖鸟过。

    星临万户动, 月傍九霄多。

    不寝听金钥, 因风想玉珂。

    明朝有封事, 数问夜如何。

    Five-cer-regular-verse

    Du Fu

    A NIG COURt OF thE PALACE

    Flowers are she palace darkens,

    Birds tter by for a place to perch;

    en twinkling,

    And nine cloud-terraces are gleaming in t.

    ... for to turn,

    I s tinkling in the wind....

    I ition to present in the morning,

    All nig time it is.

    108

    五言律诗

    杜甫

    至德二载甫自京金光门出,问道归凤翔。乾元初从左拾遗移华州掾。与亲故别,因出此门。有悲往事。

    此道昔归顺, 西郊胡正繁。

    至今残破胆, 应有未招魂。

    近得归京邑, 移官岂至尊。

    无才日衰老, 驻马望千门。

    Five-cer-regular-verse

    Du Fu

    tAKING LEAVE OF FRIENDS ON MY AY tO hUAZhOU

    In tal te of Golden Lig to Fengxiang. In t year of Qianyuan, I ed as official to  of Censor. Friends and relatives gate. And I e this poem.

    the road by which I fled,

    end of ty;

    And terror, ever since, c my vitals

    Lest some of my soul surn.

    ...t al;

    But the Emperor sends me away again.

    Useless and old, I rein in my horse

    For one last look at tes.

    109

    五言律诗

    杜甫

    月夜忆舍弟

    戍鼓断人行, 秋边一雁声。

    露从今夜白, 月是故乡明。

    有弟皆分散, 无家问死生。

    寄书长不达, 况乃未休兵。

    Five-cer-regular-verse

    Du Fu

    REMEMBERING MY BROt NIGht

    A tle.

    By t call of autumn from a  the border,

    tonig.

    ...er t is at home!

    O my brot and scattered,

    is life to me  you?

    Yet if missives in time of peace go wrong --

    can I hope for during war?

    110

    五言律诗

    杜甫

    天末怀李白

    凉风起天末, 君子意如何。

    鸿雁几时到, 江湖秋水多。

    文章憎命达, 魑魅喜人过。

    应共冤魂语, 投诗赠汨罗。

    Five-cer-regular-verse

    Du Fu

    tO LI BAI At thE SKY SEND

    A cold he far sky....

    are you thinking of, old friend?

    the wildgeese never answer me.

    Rivers and lakes are flooded h rain.

    ...A poet sy,

    Yet demons can  a wanderer.

    Ask an un, to him

    he Milo River.

    111

    五言律诗

    杜甫

    奉济驿重送严公四韵

    远送从此别, 青山空复情。

    几时杯重把, 昨夜月同行。

    列郡讴歌惜, 三朝出入荣。

    将村独归处, 寂寞养残生。

    Five-cer-regular-verse

    Du Fu

    A FAREELL At FENGJI StAtION tO GENERAL YAN

    t leave you,

    turning at t of tains....

    our cups again, I wonder,

    As  nighe moon?

    the region is murmuring farewell

    to one whree reigns;

    And back I go noo my river-village,

    Into tude.

    112

    五言律诗

    杜甫

    别房太尉墓

    他乡复行役, 驻马别孤坟。

    近泪无乾土, 低空有断云。

    对棋陪谢傅, 把剑觅徐君。

    唯见林花落, 莺啼送客闻。

    Five-cer-regular-verse

    Du Fu

    ON LEAVING tOMB OF PREMIER FANG

    o travel back nohis far place,

    I dismount beside your lonely tomb.

    tand is  ears;

    th broken clouds....

    I w Premier

    Am bringing to my lord the dagger he desired.

    But I find only petals falling down,

    I s answering.

    113

    五言律诗

    杜甫

    旅夜书怀

    细草微风岸, 危樯独夜舟。

    星垂平野阔, 月涌大江流。

    名岂文章著, 官应老病休。

    飘飘何所似, 天地一沙鸥。

    Five-cer-regular-verse

    Du Fu

    A NIGht ABROAD

    A lig the grassy shore....

    t, to my motionless tall mast,

    tars lean down from open space,

    And the river.

    ...If only my art might bring me fame

    And free my sick old age from office! --

    Flitting, flitting, w am I like

    But a sand-snipe in the wide, wide world!

    114

    五言律诗

    杜甫

    登岳阳楼

    昔闻洞庭水, 今上岳阳楼。

    吴楚东南坼, 乾坤日夜浮。

    亲朋无一字, 老病有孤舟。

    戎马关山北, 凭轩涕泗流。

    Five-cer-regular-verse

    Du Fu

    ON tE-tOER At YOUZhOU

    I ing --

    And no last I o tower.

    itry to t of me and Co th,

    I can see ing.

    ...But no word has reached me from kin or friends.

    I am old and sick and alone .

    Nortains --

    And he rail how can I help crying?

    115

    五言律诗

    王维

    辋川闲居赠裴秀才迪

    寒山转苍翠, 秋水日潺湲。

    倚杖柴门外, 临风听暮蝉。

    渡头余落日, 墟里上孤烟。

    复值接舆醉, 狂歌五柳前。

    Five-cer-regular-verse

    ang ei

    A MESSAGE FROM MY LODGE At ANGChUAN

    tO PEI DI

    tains are cold and blue now

    And tumn ers have run all day.

    By my tcaff,

    I listen to cicadas in the evening wind.

    Sunset lingers at the ferry,

    Supper-smoke floats up from the houses.

    ...O  again

    And sing a  Five illows?

    116

    五言律诗

    王维

    山居秋暝

    空山新雨后, 天气晚来秋。

    明月松间照, 清泉石上流。

    竹喧归浣女, 莲动下渔舟。

    随意春芳歇, 王孙自可留。

    Five-cer-regular-verse

    ang ei

    AN AUtUMN EVENING IN tAINS

    After rain ty mountain

    Stands autumnal in the evening,

    Moonligs groves of pine,

    Stones of crystal in its brooks.

    Bamboos whisper of washer-girls bound home,

    Lotus-leaves yield before a fis --

    And  matter t springtime has gone,

    hile you are here, O Prince of Friends?

    117

    五言律诗

    王维

    归嵩山作

    清川带长薄, 车马去闲闲。

    流水如有意, 暮禽相与还。

    荒城临古渡, 落日满秋山。

    迢递嵩高下, 归来且闭关。

    Five-cer-regular-verse

    ang ei

    BOUND O MOUNt SONG

    t its bushes

    Running slowly as my c,

    Becomes a fellow voyager

    Returning he evening birds.

    A ruined city-ops an old ferry,

    Autumn sunset floods the peaks.

    ...Far a Song,

    I s peace.

    118

    五言律诗

    王维

    终南山

    太乙近天都, 连山接海隅。

    白云回望合, 青霭入看无。

    分野中峰变, 阴晴众壑殊。

    欲投人处宿, 隔水问樵夫。

    Five-cer-regular-verse

    ang ei

    MOUNt ZhONGNAN

    Its massive  near ty of heaven

    Joins a tains to the sea.

    Clouds, when I look back, close behind me,

    Mists, hem, are gone.

    A central peak divides the wilds

    And o many valleys.

    ...Needing a place to spend t,

    I call to a ter over the river.

    119

    五言律诗

    王维

    酬张少府

    晚年惟好静, 万事不关心。

    自顾无长策, 空知返旧林。

    松风吹解带, 山月照弹琴。

    君问穷通理, 渔歌入浦深。

    Five-cer-regular-verse

    ang ei

    ANSERING VICE-PREFECt ZhANG

    As t peace,

    Freedom from ten tters.

    I ask myself and always answer:

    can be better than coming home?

    A rees blows my sash,

    And my lute is brigain moon.

    You ask me about good and evil fortune?....

    heres a fisherman singing!

    120

    五言律诗

    王维

    过香积寺

    不知香积寺, 数里入云峰。

    古木无人径, 深山何处钟。

    泉声咽危石, 日色冷青松。

    薄暮空潭曲, 安禅制毒龙。

    Five-cer-regular-verse

    ang ei

    tOARD tEMPLE OF hEAPED FRAGRANCE

    Not knoo temple of heaped Fragrance,

    Under miles of mountain-cloud I have wandered

    t  a rack;

    But no I hear a bell.

    A rillet sings over winding rocks,

    tempered by green pines....

    And at tying pool,

    t can conquer the Passion-Dragon.

    121

    五言律诗

    王维

    送梓州李使君

    万壑树参天, 千山响杜鹃。

    山中一夜雨, 树杪百重泉。

    汉女输橦布, 巴人讼芋田。

    文翁翻教授, 不敢倚先贤。

    Five-cer-regular-verse

    ang ei

    A MESSAGE tO COMMISSIONER LI At ZIZhOU

    From ten trees touch heaven;

    On a thousand peaks cuckoos are calling;

    And, after a nigain rain,

    From eac come hundreds of silken cascades.

    ...If girls are asked in tribute they weave,

    Or farmers quarrel over taro fields,

    Preside as wisely as enweng did....

    Is fame to be only for ts?

    122

    五言律诗

    王维

    汉江临眺

    楚塞三湘接, 荆门九派通。

    江流天地外, 山色有无中。

    郡邑浮前浦, 波澜动远空。

    襄阳好风日, 留醉与山翁。

    Five-cer-regular-verse

    ang ei

    A VIE OF thE hAN RIVER

    its the Chu border,

    And its nine streams touceway of Jing,

    th,

    ains bot.

    ting along

    On ripples of tant sky --

    tiful days here in Xiangyang

    Make drunken my old mountain !

    123

    五言律诗

    王维

    终南别业

    中岁颇好道, 晚家南山陲。

    兴来美独往, 胜事空自知。

    行到水穷处, 坐看云起时。

    偶然值林叟, 谈笑无还期。

    Five-cer-regular-verse

    ang ei

    MY REtREAt At MOUNt ZhONGNAN

    My  in middle age found the ay.

    And I came to d t of tain.

    moves, I wander alone

    Amid beauty t is all for me....

    I ill ter ch,

    t and che rising clouds --

    And some day meet an old ter

    And talk and laugurn.

    124

    五言律诗

    孟浩然

    望洞庭湖赠张丞相

    八月湖水平, 涵虚混太清。

    气蒸云梦泽, 波撼岳阳城。

    欲济无舟楫, 端居耻圣明。

    坐观垂钓者, 空有羡鱼情。

    Five-cer-regular-verse

    Meng haoran

    A MESSAGE FROM LAKE DONGtIN

    tO PREMIER ZhANG

    ers of the lake

    Are of a single air h heaven,

    And a mist from the Yun and Meng valleys

    y of Youzhou.

    I so cross, but I can find no boat.

    ...o be idler tatesmen,

    As I sit cing

    And emptily envy ch.

    125

    五言律诗

    孟浩然

    与诸子登岘山

    人事有代谢, 往来成古今。

    江山留胜迹, 我辈复登临。

    水落鱼梁浅, 天寒梦泽深。

    羊公碑字在, 读罢泪沾襟。

    Five-cer-regular-verse

    Meng haoran

    ON CLIMBING YAN MOUNtAIN Ith FRIENDS

    ters take turn,

    Ancient, modern, to and fro,

    Rivers and mountains are cheir glory

    And still to be nessed from trail.

    dips by a erfall,

    he valley,

    t of Yang remains;

    And he words.

    126

    五言律诗

    孟浩然

    清明日宴梅道士房

    林卧愁春尽, 开轩览物华。

    忽逢青鸟使, 邀入赤松家。

    丹灶初开火, 仙桃正发花。

    童颜若可驻, 何惜醉流霞。

    Five-cer-regular-verse

    Meng haoran

    At A BANQUEt IN thE hOUSE

    OF tAOISt PRIESt MEI

    In my bed among t spring must end,

    I lifted up tain on a pathway of flowers,

    And a flashing bluebird bade me come

    to the Red Pine Genie.

    ... a flame for his golden crucible --

    Peacrees magical h buds ! --

    And for holding boyhood in his face,

    the rosy-flowing wine of clouds!

    127

    五言律诗

    孟浩然

    岁暮归南山

    北阙休上书, 南山归敝庐。

    不才明主弃, 多病故人疏。

    白发催年老, 青阳逼岁除。

    永怀愁不寐, 松月夜窗墟。

    Five-cer-regular-verse

    Meng haoran

    ON REtURNING At tO

    ZAIN

    I petition no more at te.

    ...to tumble-down  on Zain

    I was banished for my blunders, by a wise ruler.

    I have been sick so long I see none of my friends.

    My we en my decline,

    Like pale beams ending the old year.

    therefore I lie awake and ponder

    On t in my empty window.

    128

    五言律诗

    孟浩然

    过故人庄

    故人具鸡黍, 邀我至田家。

    绿树村边合, 青山郭外斜。

    开轩面场圃, 把酒话桑麻。

    待到重阳日, 还来就菊花。

    Five-cer-regular-verse

    Meng haoran

    StOPPING At A FRIENDS FARM-hOUSE

    Preparing me chicken and rice, old friend,

    You entertain me at your farm.

    e crees t circle your village

    And tlying mountains.

    e open your window over garden and field,

    to talk mulberry and h our cups in our hands.

    ...ait till tain holiday --

    I am coming again in cime.

    129

    五言律诗

    孟浩然

    秦中感秋寄远上人

    一丘尝欲卧, 三径苦无资。

    北土非吾愿, 东林怀我师。

    黄金燃桂尽, 壮志逐年衰。

    日夕凉风至, 闻蝉但益悲。

    Five-cer-regular-verse

    Meng haoran

    FROM QIN COUNtRY tO t PRIESt YUAN

    ain

    If I o live as a recluse!

    For I turn at last from serving tate

    to tern oods temple and to you, my master.

    ...Like ashes of gold in a cinnamon-flame,

    My yout he years-

    And tonig-wind

    A cicada, singing, weig.

    130

    五言律诗

    孟浩然

    宿桐庐江寄广陵旧游

    山暝听猿愁, 沧江急夜流。

    风鸣两岸叶, 月照一孤舟。

    建德非吾土, 维扬忆旧游。

    还将两行泪, 遥寄海西头。

    Five-cer-regular-verse

    Meng haoran

    FROM A MOORING ON tONGLU

    tO A FRIEND IN YANGZhOU

    itain,

    And t,

    And a h banks,

    And t my solitary sail,

    I, a stranger in trict,

    homesick for my Yangzhou friends,

    Send eastreams of tears

    to find t touche sea.

    131

    五言律诗

    孟浩然

    留别王侍御维

    寂寂竟何待, 朝朝空自归。

    欲寻芳草去, 惜与故人违。

    当路谁相假, 知音世所稀。

    祗应守寂寞, 还掩故园扉。

    Five-cer-regular-verse

    Meng haoran

    tAKING LEAVE OF ANG EI

    Sloant, I ed

    Day after day, till no go.

    t be

    If t mean good-bye, old friend.

    to us

    And men of affairs are not our kind.

    I urn back home, I will say no more,

    I e of my old garden.

    132

    五言律诗

    孟浩然

    早寒江上有怀

    木落雁南渡, 北风江上寒。

    我家襄水曲, 遥隔楚云端。

    乡泪客中尽, 孤帆天际看。

    迷津欲有问, 平海夕漫漫。

    Five-cer-regular-verse

    Meng haoran

    MEMORIES IN EARLY INtER

    Southe wildgesse, for leaves are now falling,

    And ter is cold h.

    I remember my  the Xiang Rivers curves

    Are ry.

    I go forill my tears are spent.

    I see a sail in the far sky.

    ell me?

    Its growing rougs growing dark.

    133

    五言律诗

    刘长卿

    秋日登吴公台上寺远眺

    古台摇落后, 秋日望乡心。

    野寺人来少, 云峰水隔深。

    夕阳依旧垒, 寒磬满空林。

    惆怅南朝事, 长江独至今。

    Five-cer-regular-verse

    Liu Changqing

    CLIMBING IN AUtUMN FOR A VIE FROM tEMPLE

    ON tERRACE OF GENERAL U

    So autumn breaks my ....

    Feure climbing to a temple so wild,

    Up from tain clouds.

    ...Sunset clings in the old defences,

    A stone gong sy woods.

    ...Of ty, w remains?

    Not t River.

    134

    五言律诗

    刘长卿

    送李中丞归汉阳别业

    流落征南将, 曾驱十万师。

    罢归无旧业, 老去恋明时。

    独立三边静, 轻生一剑知。

    茫茫江汉上, 日暮复何之。

    Five-cer-regular-verse

    Liu Chanqing

    A FAREELL tO GOVERNOR LI

    ON O hANYANG

    Sad h,

    Commanding a housand men;

    today, dismissed and dispossessed,

    In your old age you remember glory.

    Once, ill;

    Your dagger he scale of life.

    Noc rivers, the han,

    On the evening, where do you go?

    135

    五言律诗

    刘长卿

    饯别王十一南游

    望君烟水阔, 挥手泪沾巾。

    飞鸟没何处? 青山空向人。

    长江一帆远, 落日五湖春。

    谁见汀洲上, 相思愁白苹?

    Five-cer-regular-verse

    Liu Changing

    ON SEEING ANG LEAVE FOR th

    to upon ter

    Still I wave my hand and sob,

    For t in space

    Beyond a desolate green mountain....

    But nohe far lone sail,

    five lakes, gleam like spring in t;

    And doh duckweed

    Comes t of communion.

    136

    五言律诗

    刘长卿

    寻南溪常山道人隐居

    一路经行处, 莓苔见履痕。

    白云依静渚, 春草闭闲门。

    过雨看松色, 随山到水源。

    溪花与禅意, 相对亦忘言。

    Five-cer-regular-verse

    Liu Changing

    ING ON tREAM

    tAOISt PRIESt ChANG

    alking along a little path,

    I find a footprint on the moss,

    A w lake,

    Grasses t sen an idle door,

    A pine grohe rain,

    A brook t comes from a mountain source --

    And, mingling ruthe flowers,

    I ten o say.

    137

    五言律诗

    刘长卿

    新年作

    乡心新岁切, 天畔独潸然。

    老至居人下, 春归在客先。

    岭猿同旦暮, 江柳共风烟。

    已似长沙傅, 从今又几年。

    Five-cer-regular-verse

    Liu Changqing

    NE YEARS At ChANGShA

    New Years only deepens my longing,

    Adds to tears of an exile

    ill in harness,

    Is left he homing spring....

    Monkeys come doains to  me.

    I bend like a he river.

    I taught here and died here-

    And I erm shall be.

    138

    五言律诗

    钱起

    送僧归日本

    上国随缘住, 来途若梦行。

    浮天沧海远, 去世法舟轻。

    水月通禅寂, 鱼龙听梵声。

    惟怜一灯影, 万里眼中明。

    Five-cer-regular-verse

    Qian Qi

    FAREELL tO A JAPANESE BUDD PRIESt

    BOUND hOMEARD

    You o find the source.

    Noracing your way as in a dream

    ts up the sky,

    You ....

    ter and th,

    Fising,

    And till che horizon

    t of your single lantern.

    139

    五言律诗

    钱起

    谷口书斋寄杨补阙

    泉壑带茅茨, 云霞生薜帷。

    竹怜新雨后, 山爱夕阳时。

    闲鹭栖常早, 秋花落更迟。

    家童扫萝径, 昨与故人期。

    Five-cer-regular-verse

    Qian Qi

    FROM MY StUDY At thE VALLEY.

    A MESSAGE tO CENSOR YANG

    At a little grass- in the river,

    here a cloud seems born from a viney wall,

    You h rain,

    And mountains tender in t.

    Cranes drift early o rest

    And autumn floo fade....

    I o sh

    For the coming of my friend.

    140

    五言律诗

    韦应物

    淮上喜会梁川故人

    江汉曾为客, 相逢每醉还。

    浮云一别后, 流水十年间。

    欢笑情如旧, 萧疏鬓已斑。

    何因北归去? 淮上对秋山。

    Five-cer-regular-verse

    ei Yingwu

    A GREEtING ON thE hUAI RIVER

    tO MY OLD FRIENDS FROM LIANGChUAN

    e used to be companions on the han,

    And as often as , o be tipsy.

    Since  one anoting apart like clouds,

    ten years er-till at last we join again.

    And alk again and laug as in earlier days,

    Except t tinged noh grey.

    come along, together,

    And face tumn mountains and sail along the huai?

    141

    五言律诗

    韦应物

    赋得暮雨送李胄

    楚江微雨里, 建业暮钟时。

    漠漠帆来重, 冥冥鸟去迟。

    海门深不见, 浦树远含滋。

    相送情无限, 沾襟比散丝。

    Five-cer-regular-verse

    ei Yingwu

    A FAREELL IN tO LI CAO

    Is it raining on to Chu? -- -

    to us from Nanjing.

    Your  sail drags and is loato be going

    And shadowy birds are flying slow.

    e cannot see te --

    Only t Pukou, newly dripping.

    Like love,

    ter on our faces.

    142

    五言律诗

    韩翃

    酬程延秋夜即事见赠

    长簟迎风早, 空城澹月华。

    星河秋一雁, 砧杵夜千家。

    节候看应晚, 心期卧亦赊。

    向来吟秀句, 不觉已鸣鸦。

    Five-cer-regular-verse

    han hong

    AN AUtUMN EVENING hARMONIZING

    ChENG QINS POEM

    ,

    And tys naked umn moon,

    I see a lone ars,

    And I one in t, ts....

    But, instead of wis goes,

    to bear me also far away,

    I iful

    t I forget the homing birds.

    143

    五言律诗

    刘脊虚

    阙题

    道由白云尽, 春与青溪长。

    时有落花至, 远隋流水香。

    闲门向山路, 深柳读书堂。

    幽映每白日, 清辉照衣裳。

    又作闲

    Five-cer-regular-verse

    Liu Jixu

    A POEM

    On a road outreace clouds,

    By a spring outrunning t river,

    Petals come drifting on the wind

    And t he way.

    My quiet gate is a mountain-trail,

    And trees about my cottage

    Sift on my sleeve, the shadowy noon,

    Distillations of the sun.

    144

    五言律诗

    戴叔伦

    江乡故人偶集客舍

    天秋月又满, 城阙夜千重。

    还作江南会, 翻疑梦里逢。

    风枝惊暗鹊, 露草覆寒虫。

    羁旅长堪醉, 相留畏晓钟。

    Five-cer-regular-verse

    Dai Shulun

    ChANGING ON OLD FRIENDS IN A VILLAGE INN

    umn moon is pouring full

    On a t-levels among towns and villages,

    t by che river,

    Dreaming doubters of a dream....

    In trees a led the birds,

    And insects cohe grass;

    But  least have wine

    And noto fear -- till the morning bell.

    145

    五言律诗

    卢纶

    李端公

    故关衰草遍, 离别正堪悲。

    路出寒云外, 人归暮雪时。

    少孤为客早, 多难识君迟。

    掩泪空相向, 风尘何处期。

    Five-cer-regular-verse

    Lu Lun

    A FAREELL tO LI DUAN

    By my old gate, among yellow grasses,

    Still  .

    t follohrough cold clouds

    ill lead you to snow.

    Your fat home young;

    Nobody kneunes.

    e cry,  can I wish you,

    In try world?

    146

    五言律诗

    李益

    喜见外弟又言别

    十年离乱后, 长大一相逢。

    问姓惊初见, 称名忆旧容。

    别来沧海事, 语罢暮天钟。

    明日巴陵道, 秋山又几重。

    Five-cer-regular-verse

    Li Yi

    A BRIEF BUt ING IthER-IN LA

    quot;MEEtING BY ACCIDENt, ONLY tO PARtquot;

    After ten torn wearisome years

    e  again. e h so changed

    t  your surname, I t you a stranger --

    then hearing your given name, I remembered your young face....

    All t ides

    e old and told till the evening bell....

    tomorroo Youzhou,

    Leaving autumn beter peak.

    147

    五言律诗

    司空曙

    云阳馆与韩绅宿别

    故人江海别, 几度隔山川。

    乍见翻疑梦, 相悲各问年。

    孤灯寒照雨, 深竹暗浮烟。

    更有明朝恨, 离杯惜共传。

    Five-cer-regular-verse

    Sikong Shu

    A FAREELL tO  thE YUNYANG INN

    Long divided by river and sea,

    For years  --

    And suddenly to find you seems like a dream....

    itc, we ask how old we are.

    ...Our single lamp s,

    On a bamboo- t shed in rain;

    But forgetting t omorrow,

    Let us s of this farewell wine.

    148

    五言律诗

    司空曙

    喜外弟卢纶见宿

    静夜四无邻, 荒居旧业贫。

    雨中黄叶树, 灯下白头人。

    以我独沉久, 愧君相访频。

    平生自有分, 况是蔡家亲。

    Five-cer-regular-verse

    Sikong Shu

    it t night,

    tage;

    And as raindrops brighten yellow leaves,

    te head....

    Out of these many years,

    I am aso receive you here.

    But you cannot come too often,

    More ther, lifelong friend.

    149

    五言律诗

    司空曙

    贼平后送人北归

    世乱同南去, 时清独北还。

    他乡生白发, 旧国见青山。

    晓月过残垒, 繁星宿故关。

    寒禽与衰草, 处处伴愁颜。

    Five-cer-regular-verse

    Sikiong Shu

    tO A FRIEND BOUND NORth

    AFtER thE REBELLION

    In dangerous times h;

    Noy,  me.

    But remember my e among strangers,

    ains of home.

    ...t,

    Leaving star-clusters above an old gate....

    thering grasses,

    urn my face.

    150

    五言律诗

    刘禹锡

    蜀先主庙

    天地英雄气, 千秋尚凛然。

    势分三足鼎, 业复五铢钱。

    得相能开国, 生儿不象贤。

    凄凉蜀故妓, 来舞魏宫前。

    Five-cer-regular-verse

    Liu Yuxi

    IN tEMPLE OF t KING OF ShU

    Even in t of a hero

    Lives and reigns for thousands of years.

    You  of ts three legs;

    It he currency;

    You c premier to magnify your kingdom....

    And yet you tle like her

    t girls of your country aken captive

    to dance in the King of ei.

    151

    五言律诗

    张籍

    没蕃故人

    前年伐月支, 城下没全师。

    蕃汉断消息, 死生长别离。

    无人收废帐, 归马识残旗。

    欲祭疑君在, 天涯哭此时。

    又作戎

    Five-cer-regular-verse

    Zhang Ji

    t

    IN tIBEtAN AR

    Last year you  roops to tibet;

    And wywall,

    Ne off betwo worlds

    As bethe dead.

    No one hful horse guarding

    A crumpled tent or torn flag, or any trace of you.

    If only I knew, I migemple,

    Instead of tears tohe far sky.

    152

    五言律诗

    白居易

    赋得古原草送别

    离离原上草, 一岁一枯荣。

    野火烧不尽, 春风吹又生。

    远芳侵古道, 晴翠接荒城。

    又送王孙去, 萋萋满别情。

    Five-cer-regular-verse

    Bai Juyi

    GRASSES

    Boundless grasses over the plain

    Come and go h every season;

    ildfire never quite consumes them --

    tall once more in the spring wind.

    S the old high- road

    And reacy-gate....

    O Prince of Friends, you are gone again....

    I er you.

    153

    五言律诗

    杜牧

    旅宿

    旅馆无良伴, 凝情自悄然。

    寒灯思旧事, 断雁警愁眠。

    远梦归侵晓, 家书到隔年。

    沧江好烟月, 门系钓鱼船。

    Five-cer-regular-verse

    Du Mu

    A NIG A tAVERN

    Solitary at tavern,

    I am s in h loneliness and grief.

    Under t;

    I am kept a wildgoose.

    ...Roused at day dream,

    I read, a year late, news from home --

    And I remember the river

    And a fis moored there, under my door.

    154

    五言律诗

    许浑

    秋日赴阙题潼关驿楼

    红叶晚萧萧, 长亭酒一瓢。

    残云归太华, 疏雨过中条。

    树色随山迥, 河声入海遥。

    帝乡明日到, 犹自梦渔樵。

    Five-cer-regular-verse

    Xu hun

    INSCRIBED IN t tONG GAtE

    ON AN AUtUMN tRIP tO tAL

    Red leaves are fluttering do

    Past take my wine;

    Cloud-rifts are bloo Floain,

    And a she Middle Ridge.

    I can see trees colouring a distant wall.

    I can he sea,

    As I ty tomorrow --

    But I dream of woodsmen and fishermen.

    155

    五言律诗

    许浑

    早秋

    遥夜泛清瑟, 西风生翠萝。

    残萤栖玉露, 早雁拂银河。

    高树晓还密, 远山晴更多。

    淮南一叶下, 自觉老烟波。

    Five-cer-regular-verse

    Xu hun

    EARLY AUtUMN

    t playing clear,

    les a green vine;

    touce dew

    And an early ars....

    Nigall trees clings to dawn;

    Ligant hills;

    And he huai, by one falling leaf,

    I can feel a storm on Lake Dongting.

    156

    五言律诗

    李商隐

    蝉

    本以高难饱, 徒劳恨费声。

    五更疏欲断, 一树碧无情。

    薄宦梗犹泛, 故园芜已平。

    烦君最相警, 我亦举家清。

    Five-cer-regular-verse

    Li Shangyin

    A CICADA

    Pure of  and therefore hungry,

    All night long you have sung in vain --

    Oh

    Among t trees!

    Yes, I wood,

    I  my garden fill h weeds....

    I bless you for your true advice

    to live as pure a life as yours.

    157

    五言律诗

    李商隐

    风雨

    凄凉宝剑篇, 羁泊欲穷年。

    黄叶仍风雨, 青楼自管弦。

    新知遭薄俗, 旧好隔良缘。

    心断新丰酒, 销愁斗几千。

    Five-cer-regular-verse

    Li Shangyin

    IND AND RAIN

    I ponder on the Precious Dagger.

    My road hrough many years.

    ...Now yellow leaves are sh a gale;

    Yet piping and fiddling keep the Blue houses merry.

    On to be glad of new people;

    But doomed to leave old friends behind me,

    I cry out from my  for Xinfeng wine

    to melt ahousand woes.

    158

    五言律诗

    李商隐

    落花

    高阁客竟去, 小园花乱飞。

    参差连曲陌, 迢递送斜晖。

    肠断未忍扫, 眼穿仍欲归。

    芳心向春尽, 所得是沾衣。

    Five-cer-regular-verse

    Li Shangyin

    FALLING PEtALS

    Gone is t from the Chamber of Rank,

    And petals, confused in my little garden,

    Zigzagging doh,

    Escort like dancers tting sun.

    Oo shem away?

    to a sad-eyed curn.

    s fragrance is spent he ending of spring

    And not but a tear-stained robe.

    159

    五言律诗

    李商隐

    凉思

    客去波平槛, 蝉休露满枝。

    永怀当此节, 倚立自移时。

    北斗兼春远, 南陵寓使迟。

    天涯占梦数, 疑误有新知。

    Five-cer-regular-verse

    Li Shangyin

    tS IN thE COLD

    You are gone. t my door.

    Cicadas are mute on dew-laden boughs.

    t er deep.

    I stand alone for a long while.

    ...tar is nearer to me nohan spring,

    And couriers from your southland never arrive --

    Yet I doubt my dream on the far horizon

    t you her friend.

    160

    五言律诗

    李商隐

    北青萝

    残阳西入崦, 茅屋访孤僧。

    落叶人何在? 寒云路几层。

    独敲初夜磬, 闲倚一枝藤。

    世界微尘里, 吾宁爱与憎。

    Five-cer-regular-verse

    Li Shangyin

    NORth AMONG GREEN VINES

    ered tern hills,

    I look for a monk in tle straw ;

    But only t home,

    And I turn through chilling levels of cloud

    I one gong in the dusk,

    I lean full-weigaff

    ,

    Can the passions of men?

    161

    五言律诗

    温庭筠

    送人东游

    荒戍落黄叶, 浩然离故关。

    高风汉阳渡, 初日郢门山。

    江上几人在? 天涯孤棹还。

    何当重相见? 樽酒慰离颜。

    Five-cer-regular-verse

    en tingyun

    tO A FRIEND BOUND EASt

    t brims h yellow leaves....

    You insist upon forsaking this place where you have lived.

    A  hanyang Ferry

    And sunrise lig of Yingmen....

    for me along the upper Yangzi

    After your solitary skiff ered the sky?

    I ask you over and over w again,

    en his ache of farewell.

    162

    五言律诗

    马戴

    灞上秋居

    灞原风雨定, 晚见雁行频。

    落叶他乡树, 寒灯独夜人。

    空园白露滴, 孤壁野僧邻。

    寄卧郊扉久, 何年致此身?

    Five-cer-regular-verse

    Ma Dai

    AN AUtUMN COttAGE At BAShANG

    After t Bashang,

    I see an evening line of wildgeese,

    tree,

    A lanterns cold gleam, lonely in t,

    An empty garden, h dew,

    tery.

    ...I aken my ease here long enough.

    am I ing for, I wonder.

    163

    五言律诗

    马戴

    楚江怀古

    露气寒光集, 微阳下楚丘。

    猿啼洞庭树, 人在木兰舟。

    广泽生明月, 苍山夹乱流。

    云中君不见, 竟夕自悲秋。

    Five-cer-regular-verse

    Ma Dai

    tS OF OLD tIME

    ON thE ChU RIVER

    A cold lighering dew,

    As sunset fades beyond tains;

    trees ecing,

    .

    Marshe moon,

    orrents are bent to tains will;

    And the Clouds leave me

    Sad umn all night long.

    164

    五言律诗

    张乔

    书边事

    调角断清秋, 征人倚戍楼。

    春风对青冢, 白日落梁州。

    大漠无兵阻, 穷边有客游。

    蕃情似此水, 长愿向南流。

    Five-cer-regular-verse

    Zhang Qiao

    ON thE BORDER

    tal air of autumn,

    Soldiers, in t, c ease today

    the spring wind blowing across green graves

    And tting beyond Liangzhou.

    For noh war,

    to travel again;

    And tartars can no more chan rivers:

    toh.

    165

    五言律诗

    崔涂

    巴山道中除夜有怀

    迢递三巴路, 羁危万里身。

    乱山残雪夜, 孤独异乡春。

    渐与骨肉远, 转于僮仆亲。

    那堪正飘泊, 明日岁华新。

    又作人

    Five-cer-regular-verse

    Cui tu

    ON NE YEARS EVE

    Farthree Ba Roads,

    I chful,

    tcmountains --

    A stranger ern she wind.

    ...Separation from my kin

    Binds me closer to my servants --

    Yet ,

    Neomorrow morning!

    166

    五言律诗

    崔涂

    孤雁

    几行归塞尽, 片影独何之?

    暮雨相呼失, 寒塘欲下迟。

    渚云低暗渡, 关月冷相随。

    未必逢矰缴, 孤飞自可疑。

    Five-cer-regular-verse

    Cui tu

    A SOLItARY ILDGOOSE

    Line after line he border.

    here are you headed all by yourself?

    In to them --

    And slo on an icy pond.

    t clouds move faster than you

    Along tohe cold moon.

    ...If t you in a net or ,

    ould it be han flying alone?

    167

    五言律诗

    杜荀鹤

    春宫怨

    早被婵娟误, 欲妆临镜慵。

    承恩不在貌, 教妾若为容?

    风暖鸟声碎, 日高花影重。

    年年越溪女, 相忆采芙蓉。

    Five-cer-regular-verse

    Du Xunhe

    A SIGhE SPRING PALACE

    Knoy my misfortune,

    I face my mirror h a sigh.

    to please a fastidious emperor,

    how shall I array myself?....

    Birds flock and sing whe wind is warm,

    Flower-she sun is high --

    And year after year girls in th

    Are picking hibiscus, dreaming of love!

    168

    五言律诗

    韦庄

    章台夜思

    清瑟怨遥夜, 绕弦风雨哀。

    孤灯闻楚角, 残月下章台。

    芳草已云暮, 故人殊未来。

    乡书不可寄, 秋雁又南回。

    Five-cer-regular-verse

    ei Zhuang

    A NIG ON tERRACE tOER

    Far t a harp is sighing

    itrings....

    tary lantern, a bugle-call --

    And beyond terrace tohe moon.

    ...Fragrant grasses have changed and faded

    ill I  my old friend would come....

    there are no more messengers I can send him,

    No turned south.

    169

    五言律诗

    僧皎然

    寻陆鸿渐不遇

    移家虽带郭, 野径入桑麻。

    近种篱边菊, 秋来未著花。

    扣门无犬吠, 欲去问西家。

    报到山中去, 归来每日斜。

    Five-cer-regular-verse

    Seng Jiaoran

    NOt FINDING LU  hOME

    to find you, moved beyond ty,

    A h led me, by mulberry and hemp,

    to a ne hemums --

    Not yet blooming altumn had come.

    ...I knocked; no ans even a dog.

    I ed to ask your ern neighbour;

    But old me t daily you climb tain,

    Never returning until sunset.


如果您喜欢,请把《唐诗三百首(中英对照)》,方便以后阅读唐诗三百首(中英对照)卷05、五言律诗后的更新连载!
如果你对唐诗三百首(中英对照)卷05、五言律诗并对唐诗三百首(中英对照)章节有什么建议或者评论,请后台发信息给管理员。