第七章

类别:文学名著 作者:米涅·渥特丝 本章:第七章

    八周后

    威利斯医生是个比较善于读心的人。6月底,当阿克兰返回军队继续服役的要求被拒后,他最不可能吐露心事的人就是这位心理医生。没有什么理由,他深信,威利斯的第一句话会是“我告诉过你”。的确,威利斯的大多数预测都变成了现实。阿克兰为自己的天真愤懑不已——他一直天真地以为在一个现代化的作战部队中,应该会有一名残疾军官的一席之地。

    医委会的调查结果是绝对负面的。查尔斯·阿克兰要返回岗位的明确意愿获得了赞赏,但是他残疾的严重程度与他的抱负不符。他失明的一侧会成为他执行任务时的不利方面,他的耳鸣和日益频繁的偏头痛会影响他的决策能力。医委会的首要职责是考虑所有军人的安全,各成员的意见是,如果阿克兰中尉获准恢复职位,会对其他人的安全造成威胁。

    即使是在他自己的心里,阿克兰也回避着离开军队的事实。他以很糟糕的方式处理着他的失望,拒绝任何文职类工作的建议,排斥那些试图帮助他的人。他认为自己已经成了一个尴尬的存在——是群体的依附者而不是一分子——当他收拾好行李离开时,他知道,他将再也不可能见到这些战友中的任何一个了。没有告别仪式,没有说再见,他,一个孤独、愤怒的人,带着对自己和未来深深的恐惧,退出了军营大门。

    对于在苏珊·坎贝尔那里生活的日子,阿克兰曾对罗伯特·威利斯提出过这样的意见——“人太多……他们一个个像白痴般目瞪口呆地盯着我……”——因而这次他决定到伦敦生活的选择似乎有点奇怪。但是,尽管他与众不同的外貌特征,他知道,在这个大都市,他可以隐姓埋名。路人可能会盯着他看,但与在相对较小的社区里所吸引的关注度相比,这算不了什么。在他父母的村庄,人们说长道短爱打听的癖性会让他发疯。他渴望湮没无闻,被世人忘却,渴望有机会在没有干扰或外来压力的情形下重新思考自己的生活。

    没有需要抚养的家属,有一笔住院期间不曾花过的薪金,再加上从国防部获得的一笔战争伤残补偿金,阿克兰的储蓄存款是丰厚的,他不用急着去找工作。在滑铁卢地区,他租用了一套为期六个月的一层公寓,节衣缩食,像个穷人一样生活,几乎不怎么花钱,只是偶尔会在一家小酒吧停下,买杯啤酒。

    他靠跑步打发日子,告诉任何与他搭讪的人,他是在为伦敦马拉松训练,从而为受伤的退伍军人筹钱。有时他甚至相信跑步本身就是一种慈善行为,而不是他用以关闭大脑、远离人群的一种方式。他变得越来越不愿意与人有眼神接触,对于人们对他表达的善意的兴趣,诸如他是谁,他在做什么等,他选择小心地回避。

    对于身穿阿拉伯或穆斯林服装的人,他已形成了一种身体上的强烈反感。威利斯并没有料到他会产生这样的厌恶感或者说恐惧感。每次看到白色长袍上面的一张大胡子脸,他的身体就会随着肾上腺素的分泌而发抖,他总是选择横过马路或者拐至边道小巷来避免接触。他的厌恶发展到包括不喜欢所有非白种人。他的另一半承认这种反应是无理性的,但他并没有试图去控制这种感情。如果能把事情的责任转移到他不理解也不想去理解的人身上,他会感觉好受些。

    威利斯曾警告过他,说他可能会有某些惊人的反应。这位精神科医生曾笼统地谈到有关精神创伤的后果,以及悲痛,尤其是对自己的悲痛,会如何歪曲事实、影响前途的。他劝阿克兰不要老去想自己控制不了的悲剧的一面。内疚是一种强大而混乱的情感,当你失去了有关事故的所有记忆时,情况会变得更糟。阿克兰总是把话题引开,避免讨论战友的死亡。

    “我的感觉不是内疚。”他说。

    “那是什么?”

    “是愤怒。他们不应该死的。他们有妻子和孩子。”

    “你是说应该死的是你,而不是他们?”

    “不,应该死的是伊拉克人。”

    “这个我认为我们应该好好讨论讨论,查尔斯。”

    “没必要,医生。你想要一个答案,我给了你一个。我希望在那些伊拉克人动手之前先灭了他们,但我并没有因此就计划在英国发起对穆斯林的战争。”

    但是他确实想对某个人发起战争。他曾梦到对着一个脑袋侧面扣下手枪扳机,看到白色的棉布头巾在血液中开花。他还梦见举起微型轻机枪,对着一群哀鸣的穿着布卡罩衫的妇女,让她们以每分钟八百圈的速度移动。他会在睡眠中突然大汗淋漓地醒来,相信他做到了,他的心脏会失控般地狂跳,但到底是出于罪恶感还是狂喜,他分不清。

    他知道,他遇到了麻烦——随着越来越黑暗的梦,他的偏头痛更厉害了——但是,他固执而荒谬地迎接这种痛苦,他认为这是某种形式的惩罚,是自然的公义:总得有人来偿还,如果是那样的话,这个人还不如是他。

    阿克兰内心不稳定的平静在他移居伦敦五个星期后被彻底破坏了。他在柏蒙西地区的一家小酒吧里安静地独饮一品脱啤酒,一群穿着考究的城市经纪人推搡着走进来。他们兴奋地谈论着这一天赚的钱,几杯酒下肚后,他们的嗓门变得越来越大,越来越让人心烦,有两三次阿克兰几乎被他们推来搡去地碰着了,但是如果不是其中一个人和他说话,他本不会做何反应的。这个只能看到阿克兰右侧的男人,在没有得到阿克兰的回答后,拍了拍他的肩膀。

    “你是聋子吗?”他说,在阿克兰的鼻子下挥动着一杯橙汁,并扬起下巴,向阿克兰示意左边的一只空凳子,“我问你,能否考虑往那边挪一挪,给我们腾个地儿。”

    他的话节奏单调,声调平和,显而易见的巴基斯坦口音,阿克兰的回复是即时的,也是无意识的。他用右臂勾住那人的脖子,挥起左拳,正正地打在对方的脸上。经纪人痛苦地嗥叫一声,倒下去,撞向他的朋友们,血从他的鼻子中涌出。

    其余人立即惊恐地看着阿克兰。“上帝!”其中一个说,“你到底是怎么回事?”

    “我不喜欢凶手。”阿克兰告诉他们,然后坐下来,继续喝啤酒。

    片刻惊讶的沉默后,有人弯腰把地上的家伙扶起。他从吧台自动分配器上取出一张餐巾纸,捂住鼻子,愤怒地瞪视着攻击者。不管他是什么宗教或国籍,他穿的是衬衫,打着领带,外加一套深色西装,完全一副西方人的打扮。只有他流苏般的胡子和所选择的饮料暗示着他的伊斯兰背景。“在这个国家,你不能这样做。”

    “我出生在这里。我可以想怎么做就怎么做。”

    “我一样,也出生在这里。”

    “这并不意味着你是英国人。”

    “你们都听到了吗?”巴基斯坦人激动地问他的朋友们,“这个人因为种族原因袭击了我。你们是我的证人。”与阿克兰相比,他个头矮点,但是更加粗壮,他掂量着在同事们的支持下,自己胜算的机会。他竖起一根手指,摇晃着警告阿克兰,“你是个疯子。你不应该被放出来。”

    “错,”阿克兰故意用一种温和的语气说,“我是个愤怒的疯子,即使一个愚昧的巴基佬也能看出来。”

    这无异于对着公牛挥舞一块红布。经纪人被这种侮辱激怒了,他低下头,蓄势待发。如果他站在阿克兰的左边,他胜算的几率更大,但是他在右边,傻瓜都知道,他无法从力量、速度或体能上与阿克兰抗衡——经纪人的生活就是坐着处理案头的工作——他们所知道的唯一的打架方式就是挥动着拳头,希望一拳打中对方。他没料到阿克兰会那样迅速地抄起凳子,也没料到阿克兰会真的进一步向前,把凳子砸向了他。他砰的一头撞向吧台,阿克兰紧接着又踹了他一脚。

    他本来可以就此住手的,但是他没有。他意识到吧台后面的紧急状态以及巴基斯坦人的朋友们的叫喊,但是,他压抑了几个月的仇恨本来一直都在寻找目标,现在这个高声喧哗的经纪人竟然主动送上门来,他怎么肯就此罢手。“你本来应该闭嘴的。”他喃喃地说,单膝跪下,双手捏紧那人的下巴,准备把头拧过来,捏碎骨头。

    “住手!”一个女人高声断喝,同时有几双手把他拉开,把他扔向一边。“我说……住手!”当其中一个经纪人用鞋头砸向阿克兰的肋骨时,女人再次咆哮起来,“警察到来之前,所有人都不准动!”她吹起了刺耳的哨子,“杰克逊!这里,伙计!火速!”

    她的话就像落进了聋子的耳朵,他们都置若罔闻。其他经纪人群起而上,对阿克兰展开猛烈的拳打脚踢,无干系的客人匆忙四散,避开战区。巴基斯坦人摇摇晃晃地站起来,抓住任何可能帮他站稳的东西或人,局势变得更加混乱。当他威胁着要推翻一张桌子时,一个黑发女巨人从吧台后面冒出来。“悠着点,”她的声音低沉而悦耳,听起来毫不激动,“你像一个被割破喉咙的猪一样在流血,朋友。让我把你放到安全的地方。”

    她嘟哝一声,举起阿克兰的受害者,随意地把他扔在柜台上。“都是你的,亲爱的。”她说,热情地参与进战局中来,“你们没听见那位女士的话吗?”她用肉乎乎的手拍打在巴基斯坦人两个朋友的后脑勺上,“住手。这里是遵纪守法的地方。所有的损坏都必须得到赔偿。”她用胳膊肘推开另两个家伙,分出路来,走向阿克兰,“你没事吧?”

    他坐在地板上,斜眯起眼睛看着她。从下往上看,她就像一堆白色肌肉垒起来的小山,小腿、大腿、肩膀和颈部都像充了气的皮囊,从紧身运动短裤、无袖t恤以及高统靴中鼓出来。当她像个大力士般抬起一只靴子落在他面前时,他惊恐地缩成一团。“那位女士说过,不要动,”她用低沉的声音说着,脚跟踩住一只软皮鞋,“包括踢腿。”

    “上帝,杰克逊!”他大叫着,“你他妈的弄疼了我!”

    “如果你不后退,我会让你更疼。”她挪开脚跟放开他,“还有谁想和一个300磅的举重运动员捣乱的?我早餐吃牛排,你们这几块奶油松饼对我是小菜一碟。”没有人自告奋勇。她向阿克兰伸出一只手,把他拉起来。“到那边。”她命令道,点头指向靠墙的一条长椅,“你们这群,靠那张桌子。”她告诉经纪人,“我们要乖乖地坐着,等警察过来。”她笑容满面,“然后,在你们被请去做陈述之前,你们可以有几个小时呆在监狱里无所事事了。”

    他们用抗议的神情盯着她。“给我们一次改过的机会,杰克逊,”其中一个说道,“我们都有家人等着我们回家呢。”

    “那是我的问题吗?”

    “我们都是好顾客,也不是我们先动手的。”

    “那又怎样?这是我的家。我不能像你们一样叫辆出租车扬长而去,留下这个烂摊子不管。”她分开巨大的双腿,向前一步,双臂交叉抱在胸前,邀他们向她挑战,“戴西和我不会去你们家,像宠坏的孩子一样在你们家乱搞。是谁给你们权利在我们这里胡闹的?”

    “我们没有。是那个种族主义混蛋。根本没有任何理由,他一拳就打在拉希德的脸上,还叫他愚昧的巴基佬。”

    杰克逊的目光转移到阿克兰身上,“是这样的吗?”

    阿克兰的一根手指在眼罩下摸索,按摩着空眼窝中受损的神经,“差不多。”

    “差多少?”

    “我有理由。”

    她等着他继续说,但他没有,于是她说:“我希望这是一个好的理由,我的朋友,因为你很幸运你仍然可以看到。如果拉希德·曼苏尔是个战士或拳击手,他会让你的另一只眼变成玻璃,你会变成瞎子。”

    警察的到来结束了他们的对话。曼苏尔仍旧在盛怒中,他边擦着鼻血,边报出自己的名字,并指责阿克兰用种族歧视的称谓叫他,想杀死他。阿克兰则除了给出名字,什么也没说。偏头痛正在折磨他,杰克逊不是唯一一个注意到他有多么苍白的人。一位警官询问他们两个是否需要医疗帮助,但他俩都表示不需要。曼苏尔太过专注于作令人厌烦的长篇控诉,阿克兰则太过虚弱,不能动弹。

    激昂的怒火让巴基斯坦人提高了嗓门,尖锐的吱吱声很难让人听懂,于是警官打断了他的话,转而向杰克逊寻求解释。她准确地描述了一遍她出来后看到的情景,但是不能说出是谁先发起的这场战争,因为她当时在厨房。她的伙伴戴西,一个身材匀称、乳沟深邃的金发女郎,也不知道具体情况。她当时在酒吧的另一头为顾客服务,直到他们开始喊叫时才意识到有战争爆发了。这群时不时偷瞥一眼自己手表的经纪人则说,他们是在朋友满脸是血地倒在地上,阿克兰说他不喜欢凶手时,才注意到这件事的。

    警官把注意力转移到两个当事人身上,“好吧,先生们,这都是怎么引起的?你们谁先说的话?”

    阿克兰盯着地板。

    “是我,”曼苏尔辩解道,“但是我非常有礼貌。我问他是否介意挪到旁边的空凳子上,给其他人腾个地儿。他甚至都懒得回答,而是一把抓住我的脖子,挥拳就打。”

    “就这些吗?”

    巴基斯坦人犹豫着,“我不得不重复一遍。他第一次没有听到,所以我拍了拍他的肩膀,又问了他一遍。”他还记得自己所说的“你聋了吗”那句话,“我只能看到他一侧的脸。”他有些心虚地结束回答。

    警官皱起眉头,“这又有什么不同?”

    “我都不会跟他说话,如果我知道他是,”曼苏尔尴尬地耸耸肩,寻找着一种合适的表达,“你看,他有过意外遭遇……做过手术……不管什么。你知道。”

    “不见得。在我看来,你的话很令人费解。他叫你什么种族歧视的名字来着?”

    “他说我是凶手,一个愚昧的巴基佬。”

    “那你叫他呢?”

    “疯子。”

    警官转向阿克兰,“你有什么想说的?”

    “没有。”

    警官打量了他片刻,然后疑惑地看着杰克逊,“此人或者是喝太多了,或者他需要一个医生。他脸色惨白。”

    “他挨了一顿拉希德的朋友们的痛踢……所以,除非拉希德有什么不同的看法,我认为,他们这次基本扯平了。”

    警官看着巴基斯坦人,他摇摇头,警官于是点点头,“那么你呢,杰克逊?财产是你的。你要我以刑事损坏的理由逮捕这群人,把他们带回警察局,”他的眼中闪出一丝愉悦的光芒,好像他们以前这么干过似的,“或给他们一个警告,把他们扔到外面去?对于我们的‘海盗之王’基德船长,也不能例外。”

    “这算什么选择?”她没好气地说,“如果把话传出去,说我把一个病人交给你们这群人,我的生意怎么做……如果这些家伙不得不踩着他冲向大门的话,情况就更糟了。”

    警官咧嘴笑了,“我猜如果你让我把他拖到警察局,他会看起来比现在更糟糕……这会让你的工作更难。”

    “嗯。”她从柜台上拿出一只空冰桶,放到经纪人面前的桌子上,“为你们的暴行给我带来的损失,你们每人出5英镑,我就放你们走……但是这两个笨蛋每人50英镑,”她说,双手食指分别指着阿克兰和曼苏尔,“要把这个烂摊子留给我和戴西来收拾是不可能的,所以,要么你们付钱去找清洁工,要么你们自己都跪下,把地上的血擦干净。”

    经纪人们纷纷急不可耐地拿出5英镑,并抢在规则被改写之前径直奔向门口。“这是我的公正裁决,”杰克逊说,把冰桶递给戴西,并向警察挤了挤眼,“即时补偿受害者,而且没有把官方时间浪费在文书工作上。”她用拇指和食指在曼苏尔的鼻子下揉了揉,“好了,穆斯林小朋友,轮到你了,付钱。”

    曼苏尔极不情愿地掏出钱包,“那他呢?”

    “哦,他会付的,这个你不用担心。”她接过巴基斯坦人的钱,“但是,第一,我准备帮你个忙,让他活着,否则你会被送到警察局,回答关于谋杀的问题。”她弯腰看着阿克兰,“你哪里痛?”

    他继续盯着地板,“头,”他忍住随着每一次眼球运动而涌上喉头的胆汁,咬紧牙关低声说,“偏头痛。”

    “以前有过偏头痛吗?你能识别这种症状吗?”

    “是的。”

    “你的外科医生说是什么引起的?”

    “幻觉痛。”

    “因为失去的那只眼睛吗?”

    “是的。”

    “你其他地方有疼痛吗?肋骨?后背?他们有没有踢坏你哪里?”

    “没有。”

    “你能站起来吗?”

    阿克兰试图站起来,但是这个动作立即让他强忍住的那口胆汁冲了上来。他用双手紧捂住嘴巴,痉挛性地干呕起来。

    “太好了!”杰克逊没好气地说,“扔一条毛巾来,戴西。”她接过毛巾,递给阿克兰,“用这个。”她说,把他拉起来,用专业抢救的肩负法把他扛起来,“不要把我的衣服搞脏了,不然会让你再花费50镑。”她在两名警察面前暂停了一下,“如果他是个疯子,再次发飙,我会把他揍扁的,”她警告说,“所以如果到时他向你们投诉,可别把我加上致人重伤的罪名。”

    “你是个好心人,杰克逊。”

    她毫不费力地背着这个成年男子,好像背的是个孩子。“这倒是真的。”她同意道。

    阿克兰记得杰克逊把他放到一张床上,并告诉他如果需要,可以使用放在枕边的一只碗。没过多久,她提着一只公文包回来,询问他脸上的伤,诸如,在哪里做的手术?有没有使用任何药物?最后一次看医生是什么时候?多久会发生一次偏头痛?他是如何处理的?情况是不是越来越严重?每次总会恶心反胃吗?他都使用过什么救治方法?

    他尽全力地好好回答,使用的大多数是单音节词。他的干呕持续不减,她建议为他注射一剂镇吐药,以帮助他接受一些流体,吞下一粒止痛药。他精疲力竭地同意了。镇痛药发挥作用后不久,他就睡着了。但在此之前,他向杰克逊所透露的有关他自己的信息,比他曾经告诉过威利斯的要多得多。

    第二天早上,阿克兰醒来时,阳光正透过窗帘的缝隙照进来,他能听到楼下厨房餐具丁零当啷的碰撞声。他很清楚自己在哪里或者说发生了什么。他记得昨晚发生的每件事——或者说他认为他记得——直到杰克逊给他注射镇吐药之前,他问到她的最后一个问题,“你是医生吗?”但他不记得她有没有回答。

    他向左侧卧着,面对窗户。他注意到他的鞋和袜子放在窗边的椅子上。除了一条内裤,他几乎是全裸着,但他不知道自己的衣服是什么时候脱掉的,被准脱掉的。他支撑着坐起来,环顾四周。房子虽然很小但是功能齐全,一只松木衣柜立在一角。一个支架式洗脸盆,一面镜子安在窗户对面的墙上。呕吐用的碗,干干净净地与他的钱包、手表以及眼罩一起,放在床头柜上,一条毛巾折放在枕边。不见他的上衣、衬衫和裤子。

    他戴上眼罩,看了看手表,将近9点了。他小心翼翼地不弄出声响,以免厨房的人发现他已醒来。他从羽绒被下溜出来,踮着脚尖走到衣柜旁。他希望至少能找到一件睡袍,但是里面除了五只空空的衣架,什么也没有。他觉得自己很愚蠢。他穿上袜子和鞋,把钱包塞进内裤的裤腰,然后剥掉羽绒被上粉红色的花被套,缠在腰上。

    他轻轻打开门,探出头来,搜寻着卫生间,但是所有相邻的房间都紧闭着。他的左边是一个楼梯,厨房里的声音清晰地从这里传上来。当然,还有香味。他分不清自己所在的这栋房子是完整的私人空间,还是旁边的房间都是租出去的,他感到越来越尴尬。他静悄悄地侧身沿着楼道,寻找表明可能是卫生间的标记。

    当他终于鼓起勇气拉开一扇门时,墨菲法则应验了,他发现杰克逊正面朝门,双腿分开,跨骑在一个杠铃卧推上。她的胳膊伸到肩膀的高度,两个硕大的拳头各握着一只哑铃。她曲肘把哑铃带回胸前,看着阿克兰的样子,低沉地吃吃笑起来。“很漂亮的裙子。”她说,“如果你是在找卫生间,它就在你房间的对面。你可以借用门背后的浴袍,但不要用我的剃须刀。我五分钟后就完事。”

    中尉面红耳赤,低声向杰克逊道歉,并随即退出来。杰克逊想,他是不是实际上并没有30岁?昨晚她估计他有30多岁。剪着这样的短发,还有这张破损的脸,要判断他的年龄是很困难的,但是她曾断定他比曼苏尔那伙人要年长些。当她再次伸直双臂举起哑铃时,她又回顾了一下他告诉过她的病史。

    是什么导致你受伤的?一块金属。在一场车祸中?如果你喜欢,可以这样说。这是什么意思?没什么……是一场意外。以前你有过偏头痛吗?没有。你用什么止痛?我不止痛,我忍着。为什么?这样我的身体功能可以正常运行。大多数人在没有痛苦时功能运行得更好。我能行。当然你行,你看起来很狼狈,你攻击了第一个惹恼你的人,这是什么样的功能?我活着,不是吗?……

    在他停止干呕后,止痛药发挥作用前,他给出的答案甚至更有趣。谁死了?我的两个手下。你在军队吗?现在不了。为什么不呢?我不够好。拉希德·曼苏尔怎么惹恼你的?我一直在努力避开他们。巴基斯坦人?凶手。没有人会为你担心吗?只有我……

    当杰克逊做完早锻炼,出现在阿克兰的门口时,他正坐在床上,房门敞开着。穿着杰克逊的深蓝色浴袍,阿克兰带着比五分钟前多一点的自信招呼她,“你是医生吗?”

    她把肌肉发达的双臂抱在胸前,让他仔细审视。她看起来40多岁,和阿克兰差不多高,超过6英尺了,但她强健的下巴,短刺儿般的头发和倾斜的肩膀,使她看起来更像一个男人,而非女人。她穿着和头一天晚上类似的衣服,汗衫和短裤,炫耀般突出的大腿肌肉是如此发达,以致她站立时不得不把两脚分得很开。“你不止一次地问我这个问题……我不止一次地告诉你我是……但是我好像没法让你相信。难道我看起来不像一个医生吗?”

    他注视着她充了气般的肱二头肌和不相称的平坦的胸部。“不是我见过的那种医生。你昨天自称是一个体重300磅的举重运动员。”

    “我夸张了一点。我差不多250磅吧,但它不具有与300磅的威慑效果。你从没有遇到过做举重训练的医生吗?”

    没有一个像你这样的女性,他想,“我想没有。我也从来没有见过一个经营酒吧的医生。”

    她看见他在努力捕捉她的目光,“是戴西在经营它,我只对财产有兴趣。我曾经是一个全职的全科医生,现在受雇于地方初级护理信托机构,提供非工作时间段的服务,还对警察局拘留室的醉鬼和吸毒者负责。这意味着,我在周末以及一周的两三个晚上是待命中,随叫随到。昨天傍晚本是我的休息时间,我本该跷着二郎腿休息,而不是给你当奶妈的。”

    他分不清她是生气还是嘲讽,“我很抱歉。”

    “没必要。在同意让我给你用些东西后,你一下子就睡着了。”她看到了他的疑惑,“我给你注射的是胃复安止吐药,以阻止你继续脱水,止痛药是可待因与扑热息痛的混合品。没有什么更险恶的东西。你以为我会给你什么?海洛因?”

    阿克兰觉得很难读懂她。她严肃尖锐的注视让人很气馁,他决定看着自己的手,这样更舒服些。“我不服用毒品。”

    “你昨天晚上告诉过我。你说不使用这些药品你的功能会运行得更好。”她停顿了一下,仿佛在期待他的回答,“今天早上你感觉怎样?”

    “还好。”

    “饿吗?”

    “是的。”

    “好。戴西煮了足够多的熟熏肉和鸡蛋,我决不会独吞的。我非常关注我的胆固醇水平。你的衣服在洗衣房,你可以穿着浴袍下来……不要忘了你的钱包。你昨晚欠下了我100镑,50镑为拉希德流的血,50镑为你吐了我一背——还有额外5镑给戴西的早餐费。”

    他跟着她走向楼梯平台,“要付你的床位费吗?”

    “昨晚免费吧,但是如果你养成动不动就在我的酒吧病倒的习惯,每使用一次会花费你30英镑。不收支票。”她开始下楼。

    他想说他不打算再去她的酒吧了,话到嘴边,他打住了,只是说:“这是一次性的,不会再发生了。”

    “我们走着瞧。你还没有尝过戴西的早餐呢。”

    戴西完全是杰克逊的对立面——她热情、友好、曲线婀娜、金发碧眼,看上去比杰克逊要年轻十岁。她还对钱相当不感兴趣。当阿克兰要支付早餐钱时,她笑了,并告诉他别太傻了,“如果你不吃,杰克逊也会吃掉的。她简直是个家用垃圾箱。”

    杰克逊却没有这样的良心不安,“我的那100镑呢?”她大口地喝上一口茶,帮助咽下满满的一口炸面包,“戴西是个左倾自由主义者。她认为利润是个肮脏的词汇,所有罪犯都来自破碎的家庭。”她伸出手,“我则期望人们偿付他们该付的费用。”

    “你给过我一个选择,”阿克兰温和地提醒道,“或者付钱,或者清理干净。”

    “太晚了。戴西昨晚已经弄干净了。血液和呕吐物一旦渗透了就像魔鬼一样难以去除。”戴西皱起了眉头,好像要反驳她,但杰克逊抢先发言道,“你很走运我没有收你一件新背心钱。至少需要洗十次才能去掉你吐在我背上的啤酒。”

    阿克兰数出五张20镑,另加上戴西拒绝的那张5镑,一并交给她。杰克逊接过钱,在椅子上扭转身子,把钱放到身后的抽屉里。在她关上抽屉之前,他一眼瞥见了另一小沓钱,最上面是一张10镑的。她转过身来时碰到了他的目光。“曼苏尔的贡献,”她说,“总的来说,不是一个太糟糕的晚上。”

    他突然觉得不喜欢她,也许他原本一直就不喜欢她,现在让他感到不舒服的是不信任。她是一个丑陋的女人——臃肿而贪婪——她很明显地喜欢欺负处于劣势中的人。有一会儿他很好奇地想,戴西在她们的关系中是什么角色呢?她是杰克逊温顺的奴仆吗?一个养眼的、随时会被更漂亮的东西取代的花瓶吗?她是出于爱吗?还是生活所迫?她们是平等的伙伴关系吗?他看见她为杰克逊的吐司抹黄油,忽然意识到,他其实根本不用操心。对眼前一切的强烈反感让他从椅子上腾地站了起来,椅腿因为他的突然移动而刮擦着地板。

    “我需要我的衣服,”他粗暴地说,“如果你给我指出正确的方向,我可以自己去拿。”

    他的语气让戴两很惊讶,她露出了疑惑的笑容,“你没事吧?”

    “我没事……但我必须走了。我迟到了。”

    “好吧。”她指着身后的门,“从那儿,靠右边第一个房间,你会在熨衣板上看见你的东西。换好衣服后,继续顺着走廊往前,走到尽头,你会发现通向默里街的出口。从那里你能找到回去的路吗?”

    阿克兰点点头。

    “只是走时一定要把我的浴袍留下,”杰克逊说着,拿起另一片吐司,把黄油刀插入果酱里,“那可是我花了一大笔钱买的。”

    他深吸了一口气,对戴西说:“谢谢你。”

    “为什么?”

    “帮我打扫干净……做早餐……洗衣服。”

    戴西微微一笑,“你不应该相信杰克逊说的每一句话,你知道。她有时故意扭曲事实,就为了让自己心里舒服。”

    这个不合逻辑的评论让他迷惑不解。“我不明白。”

    杰克逊在戴西能回答之前又插进嘴来,“这件浴袍是从乐施会的商店花两英镑买来的,”她告诉他,“但是,这并不意味着你可以拿走它。”

    “我没有打算这样做。”阿克兰冷冷地说。他解开腰带,耸动双肩把浴袍脱下来。“在这里。”他把浴袍搭在椅背上,“我可不想让你在我走后指控我盗窃。”

    她愉悦的目光游走在他的内裤、袜子和鞋之间,“你匆忙地定下了太多的结论,朋友,没有一条对你是好的反映。一只眼睛并不能使一个人失明或变得愚蠢——或者不应该——然而你的情况让我开始怀疑。你可以再回来,在你学会了适度的宽容后……但在此之前就不必了。”

    “那是不会发生的,”他说,朝门口走去,“我也肯定负担不起。”

    “你当然可以,”她轻松地说,“戴西给呆一周的客人九折优惠。”


如果您喜欢,请把《变色龙的阴影》,方便以后阅读变色龙的阴影第七章后的更新连载!
如果你对变色龙的阴影第七章并对变色龙的阴影章节有什么建议或者评论,请后台发信息给管理员。