第五章

类别:文学名著 作者:儒勒·凡尔纳 本章:第五章

    帕特利斯总是发现他的主人在有些场合缺少风度。

    第二天8点的时候,后甲板还没有任何人。海上的情况依然如故,旅客们都栖身在各自的船舱中。短暂间歇的地中海巨浪使“阿洁莱”号稍微平稳了一点儿。平静无事的夜晚之后又迎来了阳光灿烂的白天。旅客们之所以在日出之时都没有离开睡铺,那是因为他们都被疲惫懒散所困。一些人沉睡未醒,另一些尽管醒来,但仍然梦绕萦回。但是无论是谁都依然沉溺在婴儿摇篮般一摆一摇之中。

    这里说的是那些甚至在恶劣天气也不会晕船的幸运儿,而不是那些即使再好的天气也会晕船的不幸儿。在这些不幸人中,包括了德斯兰戴一家人和许多其他的人。他们甚至在远洋轮停泊在港口,也不能保持身心平静。

    天气晴朗,四周宁静,暖暖的阳光照耀在波涛汹涌的海面上。“阿洁莱”号正以10海里的船速,沿着南部和西南部海岬,向着巴利阿里群岛前进。几艘船只从一船之隔的地方驶过,有的喷着缕缕浓烟,有的张开白色船帆,消失在薄雾朦胧的天际之中。

    布卡拉什船长在甲板上走来走去,张罗着船上的事务。

    这时候马塞尔·罗南和让·塔高纳出现在后甲板入口处。船长几乎同时走过来握住他们的手,问道:

    “昨晚睡得好吗,先生们?”

    “再好不过了,船长先生,”马塞尔·罗南回答道。“一个难以想象的美妙夜晚。我真不知道饭店的房间能否和‘阿洁莱’号船舱一样好。”

    “我同意你的看法,罗南先生。”布卡拉什船长接着说,“我不懂除了在船上之外,人们还能否在别的什么地方生活。”

    “把这个告诉德斯兰戴先生,”年轻人说,“看看他是否同意你的观点。”

    “这位陆地上的居民和他同样的人都不会同意的,他们无法领略海上航行的美妙之处!……”船长大声说,“他们就像货舱的货物!这些旅客是远洋轮的羞耻!……好在他们还是付了船费。”

    “说得对!”马塞尔·罗南回答说。

    往日爽朗健谈的让·塔高纳今天只是握了握船长的手,根本没有加入他们的谈话,好像心事重重。

    马塞尔·罗南继续向布卡拉什船长问道:

    “我们什么时候能看见马略尔长岛?”

    “马略尔长岛?……大约午后1点,穿过巴利阿里附近几个岛屿后。时间不会很长。”

    “我们在帕尔玛岛停留吗?”

    “停留到晚上8点。这期间要装上去奥兰的货物。”

    “我们有时间参观这个岛吗?”

    “岛?不对,是帕尔玛城。听说要用很长时间。”

    “怎么是听说呢?船长,你不是已经去过马略尔长岛吗?”

    “准确地说有30到40次。”

    “从来没有参观过?”

    “没有时间啊,罗南先生。那时候我哪有时间啊?”

    “没有时间还是没有兴趣?”

    “实际上没有兴趣。如果不能在海上,我就会得陆地病!”

    说到这儿,布卡拉什船长离开了他的谈话伙伴登上了指挥塔。

    马塞尔·罗南转身对他的堂弟说:

    “喂,让,”他说,“你一早上一句话不说,好像泥塑一样。”

    “我正在想事情,马塞尔。”

    “想什么?”

    “昨天对你说的事情。”

    “你说什么了?”

    “但愿我们能有机会让这位佩皮尼昂人收养我们。”

    “你还在想吗?”

    “是的,整个一夜做梦都在想。”

    “你是认真的?”

    “非常认真!他想收养孩子……让他收养我们吧!他找不到比我们更好的了!”

    “安分守己胜过胡思乱想,让。”

    “你知道,马塞尔,去参军这很好!参加非洲第七骑兵团是很光荣的。然而我担心军涯生活早已失去了往日的光彩。过去每隔三四年就有一次战争。提升、晋级、授勋很有保障。但是现在战争——所谓的欧洲战争——随着成百上千万人入伍的巨大规模而变得不可能发生。因为要为这么多人装备武器,训练、提供给养。那些年轻的军官前途黯淡,退伍时只是上尉,至少大部分人是这样。30年前,军人的升迁机会很多,如今再也没有了。大规模的战争被大规模的演习所代替。当然从社会角度看这是一种进步,但是……”

    “让,前往阿尔及利亚之前,我们都做了认真的考虑。”马塞尔·罗南打断他的话。

    “你我都知道,马塞尔,我和你一样随时准备入伍。但是如果命运之神在我们的旅途上向我们伸出双臂……”

    “你疯了吗?”

    “一点儿没疯!”

    “你在这位达当脱先生的身上看到了……”

    “他像一位父亲。”

    “你忘了,为了收养你,他必须要照料你6年直至你成年。他能有机会做到这一切吗?”

    “这个我不知道,”让·塔高纳回答说,“总之,我一点儿也看不出来。”

    “我觉得你现在又变得理智了,亲爱的让,因为你开始开玩笑了。”

    “我是开玩笑,但也不是开玩笑。”

    “你是否能从洪水、火灾或战场上救出这位有身份的人?”

    “现在不行,但是我将来能做到,或者说你和我,我们将来能做到。”

    “可能吗?”

    “我对此毫不怀疑。”

    “在陆地上、海上还是在天上?”

    “到时候再说,现在无法知道。”

    “你想创造机会?”

    “有什么不可以?……我们现在在‘阿洁莱’号上,假设达当脱先生掉进海里……”

    “你不是故意把他从船上扔下去吧……”

    “最后,比如说他掉下去了!……你或者我,或者我们两个人一起跟着跳下去,就像一只英勇的纽芬兰救生狗。达当脱被这只纽芬兰狗救起,以后他就把这只狗当作是一只,不,一个被收养的孩子。”

    “让,你说,谁会游泳?我嘛,我可不会,所以我也永远不会有机会让这位高贵的人收养我。”

    “一定会有的,马塞尔!我可以在海上行事,你可以在陆地上行事!但愿这种事会发生在我们两人之间:有一天你如果成为了马塞尔·达当脱,我不会嫉妒,如果我有一天具有了这个高贵的姓氏。除非两个人一起都能做到……”

    “我可不想回答这个问题,可怜的让!”

    “我可以不计较,但条件是你要让我行动,而且不能妨碍我。”

    “我担心的是,”马塞尔·罗南说,“你说了一大堆疯话,可是你没有看到事情的危险性。”

    “这件事本身就很危险。请你放心,我会以快乐之心行事。即使我失败了,也不会开枪自杀。”

    “你还能活命吗?”

    “剩不下几两肉!”

    “我再说一遍,你真疯了!”

    “绝对没疯!”

    两个人继续着这场谈话——马塞尔·罗南认为这场谈话毫无意义——他们吸着烟,在后甲板上走来走去。

    当他们走近甲板栏杆的地方时,发现达当脱先生的仆人一动不动站在机房出风口的地方,身着旅行的仆人制服,穿戴整整齐齐无可挑剔。

    他在做什么?他在等什么?而且看不出半点不耐烦的样子。原来他在等他的主人醒来。这个为克劳维斯·达当脱先生服务的人真是一个怪人,一个不逊于他主人的怪人。这两个人有着多么不同的气质和性格。

    帕特利斯——人们这样称呼他——尽管没有一点儿苏格兰人血统,但是他配得上这个古罗马贵族的姓氏。

    这个人近40岁,已到“不惑”之年。他的高贵文雅的举止与他的主人,这个佩皮尼昂人的不拘小节形成鲜明反差。这使得他在服侍主人的工作中既有好运,也有恶运。他的脸线条分明,面颊光滑,下巴刮得清清爽爽。前额微凸,双眼透出某种高傲神色;半闭半开的双唇露出洁白的牙齿,头发梳得一丝不苟,说话四平八稳,温文尔雅;他的脑袋,按照生理学家的看法,应属于“长圆”型一类,这一切使他看起来好像英格兰上议院的议员。在仆人的位置上他干了15年,从来没有想过要离开,恰恰相反克劳维斯·达当脱却常常劝他另谋出路。尽管二人性格不同令人难以想象,但是却谁也离不开谁。使帕特利斯留在这位佩皮尼昂人家中的原因,并非为了报酬——尽管工资很高——而是他的主人对他的绝对信任和器重。但是这个南方佬的不拘小节,多嘴饶舌,夸夸其谈却又使他的自尊心受到了多大的伤害!在他看来,达当脱先生缺少风度,缺少与他的社会地位相称的尊严。他完全是用老木桶匠的方式接人待物,来表达自己的思想。他不具备高雅举止风度,不过从他制造、加工、销售成千上万大木桶的生意中又怎能培养出来呢?帕特利斯总是要向他指出这样或那样的错误。

    有时候克劳维斯·达当脱——我们上文谈过——也有“咬文嚼字”的嗜好,也非常愿意接受仆人的批评。不过他也嘲笑、讥讽这位身着仆人制服的良师,也用巧妙应答惹他发火,而自己沾沾自喜。有时候当他情绪不好,他也发火,也会打发走他的这位倒霉的谋士。不过总是在第8天头上又把他请回。

    实际上,如果说帕特利斯对服侍这位缺少绅士风度的主人感到懊丧,那么克劳维斯·达当脱先生却为有这样一位举止高雅的仆人而骄傲。

    那天帕特利斯廖到不高兴。在前一天晚餐上,他像一位餐厅领班站在那里,而克劳维斯·达当脱先生却沉醉在令人后悔、毫无节制的长篇大论之中。他满嘴乱说八道,似乎让客人觉得从东比利牛斯来了一个思想幼稚贫乏的人。

    帕特利斯确实不高兴了。他认为不能把自己的想法隐藏不说。所以一大早他不等主人召唤,冒昧地敲响了13号船舱的门。

    敲第一下时,没有人回答,紧接着用力敲了第3下。

    “是谁?……”一个睡意惺忪的声音问道。

    “帕特利斯。”

    “走开,去见鬼吧!”

    帕特利斯没有去见鬼,而是很快退到了一边。对这种没有修养的人,他心里很不满,好在他已习惯了。

    “对这种人真是没办法!”他喃喃自语并服从了命令。

    举止总是那么高贵文雅,像“英格兰”贵族的帕特利斯又回到甲板上,耐心地等待他的主人出现。

    他等了又等,达当脱先生一直没有从船舱出来的迹象。终于船舱的门响了一声,随后舱门打开,从里边走出来我们这个故事的主人公。

    此时,让·塔高纳和马塞尔·罗南正靠在栏杆旁,看见了达当脱先生。

    “注意看!那是我们的父亲!”让·塔高纳说。

    听到这个突如其来不伦不类的称呼,马塞尔·罗南大笑起来。

    这时候帕特利斯迈着庄重步伐,表情严肃,一副很不高兴的样子。他不愿意等待主人发出命令,径直朝达当脱先生走去。

    “啊!是你吗,帕特利斯?是你把我从一摇一摆五彩缤纷的美梦中叫醒的吗?”

    “先生,我的责任是……”

    “你的责任是等我召唤你。”

    “先生肯定认为自己在佩皮尼昂,在诺吉广场的家中……”

    “我知道我在哪儿。”达当脱先生回答道,“如果我需要你,我会去找你……你这个装配糟糕的破闹钟!”

    帕特利斯的脸微微抽搐了一下,语气严肃地说:

    “当先生用不谨慎的方式表达您不谨慎的思想时,我宁愿先生不要说话。另外我想提醒先生,在您的帽子下边的头发应该整理一下。在我看来这不像头等舱的客人。”

    事实上,克劳维斯·达当脱的帽子已到了后脑勺,看起来有失风度。

    “那么是我的帽子让你不高兴,是不是,帕特利斯?”

    “也不喜欢您借口说要出门远航,要有水手的样子而穿上的歪七扭八的外套!”

    “千真万确!”

    “如果先生能接受我的意见,我冒昧地请先生不要这样穿衣服。”

    “你想妨碍我吗,帕特利斯?”

    “当我的意见违背您的意愿时,我不习惯隐瞒自己的看法。我在佩皮尼昂先生的家里怎么做,在远洋轮上也怎么做。”

    “你什么时候能闭口不说话,帕特利斯先生?”

    “虽然我说话的方式非常有礼貌,”帕特利斯继续说,“但是我要承认,我根本没有说出要说的话。首先在昨天的晚餐上,先生本应该行为谨慎,可是却没有做到……”

    “行为谨慎?……在吃饭的时候?……”

    “而且饮酒有点儿过度……最后根据餐厅领班,一个非常循规蹈矩的人向我报告……”

    “那个非常循规蹈矩的人向您报告了什么?”克劳维斯·达当脱问道。他不用“你”而用“您”来称呼帕特利斯,表明他的恼怒已到了极限。

    “他告诉我先生曾说过……说过,我看在不认识的人面前最好不要说出来……这不仅是一个慎重的问题,也是一个尊严的问题。”

    “帕特利斯先生……”

    “先生有什么吩咐?”

    “你去了今天早上我让你去的地方了吗,就是你不礼貌地敲打我船舱门的时候?”

    “我想不起来了。”

    “那么我再说一遍!……去见鬼吧!……带上你的所有的想法去见鬼吧!我要第二次打发你去那儿,直到我再召唤你。”

    帕特利斯微微闭上眼睛,紧抿双唇,转身朝前走去。此时此刻德斯兰戴先生正好从船舱走出来。

    “啊!那位非常非常好的朋友!”克劳维斯·达当脱向德斯兰戴先生喊道。

    德斯兰戴先生是偶然来到甲板上来呼吸一下比船舱里更清新的空气。

    “喂,亲爱的德斯兰戴,”这位佩皮尼昂人说道,“从昨天到现在怎么样了?”

    “不太好。”

    “勇敢些,朋友,勇敢些!你的脸色白得像纸,两眼无神,双唇发白……不过一旦航行结束,一切都会好的……”

    “好不了了,达当脱!”

    “你太悲观了!……别怕!像盛大庆典时人们唱的那一句‘鼓起勇气’。”

    实际上,对一个被呕吐折磨坏了的人来说,不失为一句很好的话。

    “几个小时后,”哀劳维斯·达当脱接着说,“你就可以踏上结实的陆地,因为‘阿洁莱’号将在帕尔马抛锚。”

    “在那儿只停半天,”德斯兰戴先生唉声叹气,“到了晚上还得回到这个讨厌的一摇一晃的船上。唉,都是为了阿卡托克的前途。”

    “当然了,德斯兰戴,有点儿麻烦是值得的。啊!老朋友,我似乎看到那位可爱的姑娘,手持明灯就像,阿卡托克就像雷昂德正在驶向阿尔及利亚海岸……但是不对,这种比喻一点儿也不恰当。在神话中这个倒霉的雷昂德在半路上被淹死了……你今天和我们一起吃午饭吗?”

    “唉,达当脱,你看我现在的样子……”

    “很遗憾,太遗憾了!……昨天的晚餐极其愉快,有热烈的谈话,有出色的菜肴!……客人们对晚餐赞不绝口!……那位布鲁诺大夫,我把他归入普罗旺斯人一类!……那两个出色的年轻人……多么可爱的旅游伙伴!……那个令人惊奇的阿卡托克真能吃!……如果他闭口不说话,至少总是开口吃饭……他吃得快冒出来了……”

    “他这样做是对的。”

    “当然了。噢,对了!德斯兰戴夫人我们今天上午还能看见她吗?”

    “我想看不到她……不但今天上午,以后也看不到……”

    “怎么?到了帕尔玛也看不到?”

    “她起不来床。”

    “可爱的夫人!……多么令人同情!……多么令人钦佩!……一路颠簸都是为了阿卡托克!……她是一位真正的有心肝的母亲……她的那颗心……对了,别说她的心了,她会恶心的!……你去后甲板吗?”

    “不,我不行,达当脱!我喜欢在客厅!这儿更好!……唉!什么时候才能制造出不摇摆的轮船?为什么还在用这种轮船航行?!”

    “当然了,德斯兰戴,轮船在陆地上绝不会摇晃……我们还没有到那个时代,不过这个时代快来了……快来了!”

    在这种进步到来之前,德斯兰戴先生只好委屈地躺在客厅的沙发上,一直到轮船抵达巴利阿里群岛。克劳维斯·达当脱陪伴着他,握住他的手。过了一会儿,他又回到甲板上。他像一位老水手笔直地攀上阶梯,帽子勇敢地披在身后,容光焕发,外衣被海风吹起,活像海军上将的标志旗。

    两位堂兄弟来到他的面前。双方互致亲切的问候,又问询了双方的健康……昨天的晚餐结束得那么晚,克劳维斯·达当脱先生睡得好不好?……好极了……一夜未醒,在睡神的怀抱中十分香甜……也就是说像死人一样,打雷都不醒!

    真希望帕特利斯能听到从他主人嘴里说出的这些话!

    “那些先生,他们睡得怎么样?”

    “睡得像木头!”让·塔高纳想尽力迎合克劳维斯·达当脱。

    幸亏帕特利斯不在这儿。此时他正同餐厅领班——他的新朋友——进行着优雅得体的谈话,以消磨时间。说真的,他就不会像那位年轻的巴黎人那样能说出些粗俗的话来。

    谈话在推心置腹的气氛中进行,克劳维斯·达当脱庆幸自己能结识这两位年轻人。后两位也为能结识这样一位亲切的旅伴而感到无比荣幸!……他们都希望不要在此分手!……能够在奥兰相聚!……但是这些先生在奥兰逗留多长时间呢?……

    “当然了,我们打算去参军。”

    “参军?……要打仗了?”

    “不是,达当脱先生,我们去非洲第七骑兵团。”

    “这是一个很好的骑兵团,先生们,一个很好的骑兵团。在那儿,你们可以开始自己的人生道路!……也就是说这件事已经决定了……”

    “至少目前是这样。”让·塔高纳认为应该做一下暗示。

    “先生们,”达当脱先生回答说,“无论你们选择哪种职业,我坚信你们都会获得荣誉的!”

    帕特利斯听到这句话该有多高兴!可是现在餐厅领班正陪着帕特利斯来到操作间,品尝盛在轮船特制大杯子里冒着热气的加奶咖啡。

    总之,达当脱先生和让·塔高纳及马塞尔·罗南都非常高兴地们的相遇。他们都希望在奥兰下船后不要像一般旅客那样匆匆分手。

    “那么,”克劳维斯·达当脱说,“我们一起住在一个饭店,你们没有什么不方便吧?”

    “绝对没有,”让·塔高纳很快回答道,“恰恰相反会有无可争议的好处。”

    “一言为定,先生们。”

    三个人又相互握手,从中让·塔高纳感觉出有种父子之间的感情。

    “那么一旦饭店失火,”让·塔高纳想,“把这位出色男人从大火中救出,该是一个多么好的机会!”

    大约11点时,人们注意到了东南方向巴利阿里群岛遥远的轮廓。3个小时后轮船将看到马略尔卡岛。在这片平静的海面上,远洋轮将准时迅速抵达帕尔玛城。

    前一天吃过晚饭的旅客又来到了餐厅。

    人们发现第一个到达的客人是尤斯塔什·奥利安达尔先生,他总是坐在餐桌尽头最好的位置上。

    说实话,这位如此执著,不善交际的人,全身像一座准确的钟表,不过表针总是指示吃饭的时刻。这到底是一个什么人呢?

    “他昨天是不是在这儿过的夜?”马塞尔·罗南问道。

    “很有可能。”让·塔高纳回答道。

    “或许被螺丝钉固定在那里了。”我们这位佩皮尼昂人接着说。

    布卡拉什船长向正等待客人们的到来,他向客人们问好,并希望午餐能得到客人们的嘉许。

    “以后布鲁诺医生向周围客人致敬。他早饥肠辘辘——一副海员特有的好胃口,每天出现3次——大夫特别问到了克劳维斯·达当脱先生非凡的健康。”

    克劳维斯·达当脱先生说,他从未感到身体像现在这样好,同时让大夫失望而感到遗憾。这会让大夫没有胃口享受这顿美味佳肴了。

    “达当脱先生,话不能说绝了,”布鲁诺大夫说道,“很多像你一样身体结实的人,经过海上长途旅行后,在抵达港口时都变得衰弱不堪!”

    “你错了,大夫。”达当脱先生说,“你好像在告诉海豚不要得晕船病。”

    “不然,”大夫反驳说,“海豚被用鱼叉从水里拉上来时,也会这样的。”

    阿卡托克仍坐在前一天的位置上。今天的餐桌上又增加了三四位新的客人。布卡拉什船长是不是又做了一个鬼脸?这些人从天亮起粒米未进,肯饿得如狼似虎。面对午餐的菜肴又怎能不表现出大无畏的精神!

    在用餐期间,达当脱先生不顾帕特利斯多次用眼神示意,依然用手势操纵着谈话的起伏变化。这次我们这位佩皮尼昂人很少谈起他的过去,而是更多地谈到他的未来:他打算在奥兰做逗留,计划参观整个奥兰省,或者整个阿尔及利亚。可能的话还要去沙漠探险……有什么不可以的?……为此他询问了在阿尔及利亚是否还有阿拉伯人。

    “还有一些,”马塞尔·罗南说,“还保留了一些本地肤色的阿拉伯人。”

    “那么还有狮子吗?”

    “还有六七只,”让·塔高纳回答道,“而且是披着羊皮,腿上装有小轱辘。”

    “别信他的话,先生们。”布卡拉什船长觉得应该证实一下。

    人们都在畅饮痛食,尤其是新来的客人都在尽力弥补前一天的损失,好像一个个被装满了的。如果德斯兰戴先生在这里该多好啊!不过他最好还是不要来,因为又多次发出了杯盏的叮当声和盘碟的碰撞声。

    很快12点的钟声敲响了。咖啡喝了,饭前与饭后酒已见了杯底。食客们都起身离开了餐厅,来到甲板的帆篷下面,寻找一个歇息之处。

    此时只有尤斯塔什·奥利安达尔一个人留在自己的座位上。克劳维斯·达当脱不禁想知道这个旅客是什么人,为什么总是准时就餐,为什么如此喜欢离群寡居。

    “我不知道,”布卡拉什船长回答道,“只知道他叫尤斯塔什·奥利安达尔先生。”

    “他去哪儿?……从哪儿来?……什么职业?”

    “我想没人知道。”

    帕特利斯正好朝这走来,看看主人是否需要他。当他听到主人提出的一连串问题时,他认为可以冒昧进一言。

    “如果先生允许,我已了解到了这位旅客的情况。”

    “你认识他?”

    “不认识,不过我从餐厅领班那儿打听到了,而领班又从塞特饭店的服务员那儿打听的。”

    “放开你的嗓门,帕特利斯,用一句话告诉我,这个怪人是谁?”

    “蒙特利马尔天文学会主席。”帕特利斯简短地回答道。

    天文学家,尤斯塔什·奥利安达尔先生是一位天文学家。这就明白了他为什么总是随身背着望远镜,当他出现在甲板上的时候总是用它观察地平线的各个角度。总之他似乎不愿意与任何人交往。

    “他肯定全身心投入了天文学!”克劳维斯·达当脱很满意自己的结论。

    大约过了一个小时,人们看到了马略尔卡岛上的起伏不平的海滨,以及风景如画的山丘。

    “阿洁莱”号不断改变航向,以避开岛屿,沿着海岸线寻找到了一个更平静的海域。这时从船舱里走出了一些旅客。

    远洋轮很快驶过德拉贡尼拉岛的一块危险礁石,礁石上矗立着一座灯塔。灯塔照亮了在陡峭悬崖之间的狭隘的佛利乌通道。过了一会儿,卡兰瓜拉海岬被抛在了船后,此时“阿洁莱”号开始进入了帕尔玛海湾,沿着防波堤抵达了码头,抛下了船锚。码头上很快聚集了一些好奇者。

    <hr />

    注释:


如果您喜欢,请把《巴尔萨克考察队的惊险遭遇》,方便以后阅读巴尔萨克考察队的惊险遭遇第五章后的更新连载!
如果你对巴尔萨克考察队的惊险遭遇第五章并对巴尔萨克考察队的惊险遭遇章节有什么建议或者评论,请后台发信息给管理员。