朝鲜的文字变迁

类别:文学名著 作者:邓金林 本章:朝鲜的文字变迁

    汉字很早就传入了朝鲜,中国文化对朝鲜的影响也很深远,儒家的《四书》、《五经》很早就为朝鲜人熟悉,并被作为取士的基本依据。与日本相比,汉字对朝鲜的影响更为深远,许多朝鲜人名、地名,全都借用汉字表达,而在一个相当长的时期内,汉字占朝鲜语词汇量的2/3以上。

    早在隋唐以前,朝鲜人已开始尝试用汉字写自己的语言。唐朝时,当时的朝鲜新罗王朝派出了大量遣唐使留学生到长安,他们回去后即开始用汉字作音符,按朝鲜语法,书写朝鲜语词。这样书写的朝鲜语词表达的意思与汉语语词不同,它多用于书写一些乡谣、民歌。还有一种方式,就是实词按汉字拼写,虚词用汉字代替朝鲜语音,实词意取汉字本意,用朝鲜语法组织语词。这种方式称“吏读”,保留了相当明显的汉字影响。

    无论是上述的哪种方式,其运用范围都极为狭窄,官方的正式文字长期都是文言文。随着朝鲜社会的发展,出现了要求创制自己文字的呼声。14世纪末期开始,朝鲜官方开始推行一种字母文字,字母近似汉字的笔画,按一定规则组成拼音方块字,叫做“谚文”,也就是通俗文字。朝鲜王室还专门在宫中成立了“谚文厅”教授新字。经过几百年的发展,谚文已成为成熟的文字,被应用到了社会生活的各个方面。1940年,朝鲜宣布废除汉字,全用谚文。朝鲜半岛分裂后,北朝鲜不再使用活字,南韩则继续使用,只是谚文的比例越来越大了。


如果您喜欢,请把《知道点世界文化》,方便以后阅读知道点世界文化朝鲜的文字变迁后的更新连载!
如果你对知道点世界文化朝鲜的文字变迁并对知道点世界文化章节有什么建议或者评论,请后台发信息给管理员。