印度古代的《五卷书》

类别:文学名著 作者:叶灵凤 本章:印度古代的《五卷书》

    印度古代的《五卷书》

    印度古代的《五卷书》,有点象、那样,是

    一部内容非常丰富的故事集。不过它与俗世气息较浓的一类

    的故事集略有一点不同,它虽然也有一些涉及男女关系的小故事,但主

    要的内容是quot;寓言quot;,人的寓言、人与动物的寓言、动物与动物之间的

    寓言。

    许多人已经知道,印度古代的传说、寓言和故事,是非常丰富的。

    我们平日以欣赏古典文学作品的立场去读基督教的《新约》和《旧约》,

    往往惊异于其中所包含的故事的丰富。西洋文艺作品和艺术品,以至今

    日的电影,取材于《圣经》者特别多,正是由于这个原因。

    同样,有机会翻阅过一些《佛经》的文艺爱好者,一定也会很惊异

    《佛经》里面所包含的故事和寓言之多,而且写得那么机智可喜。

    《五卷书》就是这样的一部故事集和寓言集。不过它并不是《佛经》,

    而且与宗教无关。只是一种quot;道德的课本quot;而已。由于这些寓言和有趣

    的小故事,却是流传在民间口头上,或是有钞本流传的,收集采录的不

    只一个人,因此某一个故事,往往大同小异,会在许多不同的作品中出

    现。

    《五卷书》的原名是quot;Pancatantraquot;,即五卷书之意。这命名的由

    来,是由于原书共分五卷,每一卷包含若干故事、诗歌和寓言,所以称

    为《五卷书》。

    这部故事集是只有编纂人,没有著者的。据说本是印度古代国王,

    为了教育王子们,传授他们以统治、辨别善恶、应付危难和治理国家的

    智慧,特地命臣下编纂这部《五卷书》,通过流传在民间的歌谣、寓言

    和故事,来灌输给他们这些知识。

    不管印度古代的统治者是否达到了他们的教育目的,这部《五卷书》

    却因了它的本身内容丰富和趣味浓郁,获得了王子以外的普通读者所爱

    好,并且流传得很广。

    近年,这部印度古代故事集,在我国也有了译本,是由精通梵文的

    季羡林先生翻译的,是北京中国科学院文学研究所出版的外国古典文学

    名著丛书之一。译者自己写了一篇长序,这本书的流传历史、版本沿革、

    对世界各国文艺作品的影响,作了很详细的介绍,并且对其中的思想内

    容,也进行了批判。《五卷书》的叙述故事方法,有些地方同《一千零

    一夜》一样,常常用头一个故事的结尾一首诗,引起下一个故事。在第

    四卷第七个故事里,猴子劝海怪不必因为失去了一个老婆而心里不好

    受,海怪却表示自己的命运不济,叠遭不幸,因此难以排遣,他随即吟

    了一首诗道:

    不管我是多么狡狯,

    你的狡狯加倍胜过我;

    情人丢了,丈夫也丢了,

    你赤身露体地看些什么?

    猴子不解所谓,问他这是什么意思,于是海怪就说出了一个不贞的

    妇人失去了情郎又失去了丈夫,连自己全身衣服也失去的故事。

    这个故事是这样的:

    有一对农民夫妇,老婆嫌丈夫年老,心想勾引别的男子,被一个无

    赖见到了,趁机引诱她,向她说了许多中听的话。妇人听了高兴,就表

    示愿意跟他一起走,而且说家里还有一些钱,愿意先回家去偷了钱,然

    后再一起逃走,到别一个地方去享福。于是彼此约定了会面的地方。妇

    人回家,果然趁丈夫夜晚睡觉的时候,偷了家中所有的财物。第二天到

    了那约定的地点,跟了那个无赖一同逃走。

    两人走了一程,来到河边。无赖心想这妇人年岁已经不轻,对自己

    实在没有什么用处,而且如果被人追来捉住,更将得不偿失,不如撇下

    她,拿了她的财物,独自走掉的好,因此:

    quot;他这么想过以后,就对她说道:亲爱的呀,这一条大河不

    容易过,因此,我想先把我们的财物送到对岸去,然后再回来,把

    你一个人驮在肩上,平平安安地扛过河去。她说道:好人哪,

    就这样办吧!她那样说过之后,他就把她所有的财物都拿了过来。

    又说过:亲爱的呀,你把你上身和下身的衣服也都给我吧,好让

    你无忧无虑的到水里去。她这样作了,流氓就拿了财物和她上下

    身的衣服到他自己想好的那一个地方去了。quot;(据季羡林的译文)

    这个妇人赤了身体,坐在河边等候那个无赖回来接她时,见到一只

    母狼衔了一块肉走来,这时河里跳上来一条鱼,它放下口中的肉想去捉

    鱼,鱼又跳回河里去,同时恰有一只老鹰从空中掠下来,攫走了那块肉。

    母狼两手空空,那妇人见了这情形,忍不住对它笑了起来,并且吟了一

    首诗。

    这个还不知自己受骗,赤身坐在河边等候情郎来驮她过河的不贞妇

    人,这么吟了一首诗嘲笑那只既失了口中的肉又失了鱼的母狼道:

    quot;肉给老鹰叼走了,

    鱼又跳到水里去;

    母豺狼呀,你丢了鱼肉,

    还有什么可看呢?quot;

    母狼因为妇人自己早为人所骗,既失了丈夫,又失了情郎,更失了

    钱财和身上的衣服,还要嘲笑它,因此,就吟了上一个故事末尾所引的

    那首小诗来回敬她,说自己虽然一向以狡狯著名,可是这女人竟比它更

    狡狯,但是即使如此,结果也仍是既失了丈夫,又失了情郎,到头来落

    得赤身露体,人财两空,亏她还有闲心来管它的闲事云云。

    《五卷书》里就充满了这样富于世情嘲讽和机智的小故事。据中译

    者季羡林先生在译本序文里说,《五卷书》里的这些故事,不仅见于《佛

    经》和印度其他的故事集,就是鲍伽丘的,斯特拉拍罗拉的

    《滑稽之夜》,乔叟的《坎特伯雷故事》,拉封歹的quot;寓言quot;,以及德

    国格林兄弟的童话,其中都有《五卷书》的影响,可见它流传之广。

    我国唐宋以来的笔记小说,其中也有《五卷书》的影响。季羡林先

    生从《太平广记》、《梅涧诗话》、《雪涛小说》、《应谐录》等书中,

    找出许多例子作证。认为这是随着《佛经》的汉译,这些印度民间故事

    传说也传入了我国,并且受到文人学士的喜爱和注意。奇怪的是:《五

    卷书》本身却一直没有中译本。

    象《五卷书》这一类的故事总集,在印度流传下来的还不只一种。

    季羡林先生提到了还有月天的《故事海》,安主的《大故事花束》等等。

    这些当然都没有中文译本。

    多年以前,曾在许地山先生的书架上见过有一部《故事海》的英译

    本,全部好象共有七八册之多,当时未及细看。他也是通梵文,喜欢研

    究《佛经》文学的,架上会有此书,正是理所当然。可惜我当时未加细

    看,现在许先生的藏书都由他的家人让给澳洲一所大学图书馆了,因此

    无法知道这部《故事海》的英译本是英国什么书店出版的,想买也一时

    无法买得到。


如果您喜欢,请把《读书随笔》,方便以后阅读读书随笔印度古代的《五卷书》后的更新连载!
如果你对读书随笔印度古代的《五卷书》并对读书随笔章节有什么建议或者评论,请后台发信息给管理员。