你明白,格伦基福特上校是位绅士,他从头到脚都是个绝对的绅士,他全家也一样.正象俗话说的,他出生好,这对一个人来说,就如同对一匹马来说,最有价值.道格拉斯寡妇就是这样说的.至于这位寡妇,周围所有的人都极其肯定地认为她是我们镇上第一家贵族人家,我爸爸也总是这样说,尽管他自己的身份,比一条大鲶鱼好不了多少.格伦基福特上校个子挺高,身材细长,皮肤黑里透着苍白,哪儿也找不到一丁点血色.每天天亮,总把那清瘦的脸刮得干干净净,他长着薄嘴唇,薄鼻翼,高鼻子,浓眉毛.眼睛乌黑,深深地陷在眼眶里,看着你时,不妨说如同从山洞里朝外望着你.额骨高高的,头发又黑又直,一直拖到肩上,双手又长又细.他这一生,每天穿着一件干净衬衫,从头到脚的一套服装是细帆布做的白色西服,白得简直刺眼睛.每到星期天,总是穿一身蓝色的燕尾服,钮扣是黄铜的.他手提一根镶银的红木手杖.他没有轻浮的神态,一点也没有;也从来没有高谈阔论.为人和蔼可亲......你知道吧,人们可以感觉到这一点.因此,你也就感觉到了一种信任之感.他有时候微微一笑,而这是挺迷人的.可是一旦他把腰板子那么一挺,如同一根旗竿屹立在那里,再加两道浓眉下目光一闪一闪,那你就一心想往树上爬,然后再打听究竟出了什么事.他毋庸提醒人家注意自己的行动,......不论他到哪里,在他的面前,一个个都遵规守矩.谁都喜欢跟他在一起;他多半总是一片阳光......我的意思是说,他神态总象晴朗天气.一旦他成了层层密云,那就半分钟之间,一片黑压压的,怪吓人的;而一旦过了这下子,那就足够了,一个星期之内,准定不会有什么不恰当之事发生.
早上,每逢他和老夫人下楼来,全家人便从椅子上站起身来,向他们说一声"早上好".在他们两位落坐以前,其他人是不会坐下的.然后由汤姆和鲍勃走到橱柜那儿,取出酒瓶,配好一杯苦味补酒递给他,他就在手里端着,直到汤姆和鲍勃的也斟好了,并弯了腰,说一声,"敬两位老人家一杯,"他们稍稍欠一下身子,说声谢谢你们,于是三个全都喝了.鲍勃和汤姆把一勺羹水,倒在他们的杯子里,和剩下的一点儿白糖和威士忌,或者把一些苹果白兰地渗和起来,递给我和勃克,由我们向两位老人家举杯请安,喝下肚.
鲍勃年纪最长,汤姆是老二.个子高高的,肩膀宽宽的,棕色的脸,长长的黑发,两只有神的眼睛,都可说是一表人才.他们从头到脚,一身细帆布服装,跟老绅士一个模样.头上戴的是宽边的巴拿马帽.
而后再说说夏洛特小姐.个子高高的她二十五岁,骄傲而别有一番气派.不过只要不是在她生气的时候,她总是很和气的.但只要她一生气,那就象她父亲一样,立刻,叫你蔫了下去.她长得很美.
还有她的妹妹苏菲亚小姐,但是她是另一种类型,她既文静,又长得甜,象只鸽子,她才只二十岁.
每一个人都有贴身黑奴侍候......勃克也有.我的贴身黑奴悠闲得很,因为我从来都是惯于自立,不让人服侍我.不过,勃克的黑奴整天跑东跑西,忙个不停.
全家人的情形都在这里了.不过,原来还有人的......另外的三个儿子.他们被杀死了.还有哀美琳,她也死了.
老绅士在村里和镇上有好几处农庄黑奴在一百个以上.有的日子里,会有许多人聚集在这里,是骑了马从十英里或者十五英里以外的地方赶来的,呆个五六天,在附近的各处.在河上,痛快地玩一玩.白天,在林子里跳舞,野餐.夜晚,在屋里举行舞会.他们许多是这家人的亲戚.男人身上都带了枪.我对你说吧,这些人可谓是精英啦.
旁边还有另一族贵族人家......一共六七家吧......大多姓歇佛逊的.跟格伦基福特家族相比,一样格调高,身出名门,又有钱,又气派.歇佛逊家和格伦基福特家使用同一个轮船码头,距我们这座大屋两英里多路.因此我有时候和大伙儿到那儿去,在那里见到过不少歇佛逊家的人,一个个都骑着骏马.
有一天,我和勃克拿着工具去林子里打猎.我们听到了朝我们走来的马蹄声.我们正要穿过大路.勃克说:
"快!朝林子里窜!"
我们跑进了林子,透过林子里一簇簇树叶丛朝外张望.不一会儿,一个十分漂亮的小伙子骑着马沿大道飞奔而来.他骑在马上,态度从容,俨然象个军人.他把枪平放在鞍鞒上.我过去这人见到过的,他是哈尼.歇佛逊.但听得一声枪声,勃克发的子弹从我耳边擦过,哈尼头上戴的帽子滚落在地.他紧握了枪,径直朝我们藏身的地方冲过来.不过我们可没有耽误.我们在林子里奔了起来.林子长得不密,所以我曾几次回头察看,为了好躲避子弹.我看到哈尼两次瞄准了勃克.后来他从来处往回转......我估计,是去找帽子的,但是我没有能看到.我们一路上狂奔不停,直到回到了家.那位老绅士的眼睛亮了一下,有十几分钟,......据我判断,这往往是欣慰的表示.......接着他平静下来,很平和,语气温和地说:
"我不喜欢躲在矮树丛里打枪那种打法.我的孩子,为何不到大路上去呢?"
"爸爸,歇佛逊家才不干呢.他们就爱投机."
夏洛特小姐呢,在勃克讲述事情的前后经过时,头部挺挺的,仿佛一位女王.她的鼻翼张开,两只眼睛忽闪忽闪的.两个兄弟显得很阴沉,但全都没有说话.苏菲亚小姐呢,突然脸色发白.不过,当她知道那个男子没有受伤,脸色就回过来了.
等我把勃克带到树底下玉米仓房的旁边,就只是两人时,我说:
"你真的想干掉他么,勃克?"
"对,我想是的."
"他做了什么对不住你的事啊?"
"他呀?他从没有陷害过我啊."
"既然这样说,那你又为何要杀死他呢?"
"哦,没有什么啊,......我只是为了打冤家嘛."
"什么叫打冤家?"
"啊,你是在哪儿长大的?难道你不知道什么叫打冤家?"
"从没有听说过啊......讲给我听听."
"嗯,"勃克说,"打冤家是这么一回事:一个人跟另一个人吵了架,于是把他杀了.另一个人的弟兄便杀了他.接下来,其他弟兄们,这是指双方的,便我打你,然后你打我.再下来,堂兄弟表兄弟,参加了进来......到后来,一个个都给杀死了,打冤家也就打完了.这是进行得很缓慢的过程,得费很长的时间."
"这里的打冤家也有很长的时间了么?"
"嗯,现在我需要估一估了!是三十年前开始的.或者说,大概是这么久以前吧.为了什么事发生了什么纠葛吧.然后是上法庭求得解决.判决对一方不利,他就挺身而出,把胜诉的那方给枪杀了......他当然会这么干.换了任何一位,都会这么干."
"那么是什么纠纷呢,勃克?是争夺田产么?"
"我看或许是吧......我不知道."
"啊,那么,最先开枪的是谁呢?......是一个格伦基福特家的人,还是一个歇佛逊家的人?"
"我的天啊,我怎么会知道?是很早以前的事了."
"会有人知道吗?"
"嗯,那是的,以我看,我爸爸知道,有些老一辈人知道.不过到现在哪,一开头,最早是怎么闹起来的,连他们也不知道了."
"死了挺多人么,勃克?"
"是啊,出殡的机会多的是.不过,也并非都是死人的.我爸爸就在出殡时中了几颗子弹,不过他可并没在乎,因为反正他的身子称起来也不怎么重.鲍勃给人家用长猎刀砍了几下,汤姆也受过两三次伤."
"今年打死过人么?勃克?"
"打死过.我们死了两个,他们那边也死了两个.大概几个月前,我的堂兄弟.以及十四岁的勃特骑着马,穿过河对面的林子.他身边没有带武器,这真是他妈的再傻不过了.在一处偏僻的地方,他听得身后有马声.定睛一看,是巴第.歇佛逊老头儿,手里拿着枪正飞奔过来,一头白发迎风乱飘.勃特并没有跳下马来,躲避到树丛里,反而让对方赶上来.于是,两个人之间展开了殊死竞争,一个在前飞奔,一个在后紧追,足足奔了四五英里多路,老头儿越追越近.到最后,勃特眼见自己没有希望了,便拴住了马,转过身来,正面对着人家,于是一枪打进了胸膛.你应该知道吧,老头儿奔上前来,把他打倒在地.不过呢,老头儿也并没有多少时间庆贺自己的好运气.一星期之内,我们这边的人把他给杀死了."
"我看啊,那个老头儿肯定是个懦夫,勃克."
"我看他可不象个懦夫.怎么说也不象.歇佛逊家的人没有懦夫......一个也不是懦夫.格伦基福特家的人呢,也一个懦夫都没有.是啊,就是那个老头儿有一天跟四个格伦基福特家的人,五对三干了一仗,干了一个钟头,结果他是赢家.这几个人都是骑了马的.他下了马,躲在一小堆木材后面,把他的马推到前边挡子弹.可是格伦基福特家的人呢,还是骑在马上,围着老头儿,窜来窜去,枪弹雨点般地对他射去,他的子弹也雨点般向着他们猛击.他受了伤他的马也中了子弹抽搐着,一瘸一拐地回了家,可歇佛逊家的是给抬回家的......其中一个死了,另一个第二天也死了.不,老弟,要是有人要寻找懦夫的话,他不必在歇佛逊家的人身上白白浪费时光,因为他们从没有这样的孬种."
下一个礼拜天,我们都去了教堂.有三英里路远.全都是骑马去的.男的都带上了枪,勃克也带了.他们把枪插在两腿之间,或者干脆放在靠墙随手可拿的地方.歇佛逊家的人,也是这样的架势.布讲的道,说的没有什么意思......全是兄弟般的爱这类叫人听了恶心的话,可是人家一个个都说布道布得好,回家的途中说个不停,大谈什么信仰啦,积德啦,普济众生啦,前世注定的天命啦,等等,让我说也说不清还有些什么.一言蔽之,在我看来,这可是我一生中最难熬的星期天啦.
吃过午饭以后半个小时,大家都在打瞌睡,有坐在椅子上的,有在卧室里的,总之,气氛好沉闷.勃克带着一条狗在草地上大模大样在日光下躺着,睡得挺香.我朝我们那间卧室走去,心想不妨睡个午觉.我见到苏菲亚小姐站在卧室的门前.她的卧室就紧挨在我们那一间的隔壁.她把我带进她的房间,轻轻把门插上,问我喜欢不喜欢她,我说喜欢,她问我愿不愿替她做件事,并且不告诉别人,我说我愿意.她便说,她把她的《圣经》忘了拿回来了,是放在教堂里的桌子上了,这桌子在另外两本书的中间.她问我能不能悄然不响地溜出去,到那边把书给她拿回来,并且对任何人也不说.我说可以,于是我很快地走出了家门,走到大路上.教堂里没有什么人,也许除了一两头猪吧.因为教堂门上没有上锁,猪在夏天喜欢上了木条铺的地板图个凉快.你要是留心注意的话,就可以知道大多数的人总是必须去的时候才上教堂,可是猪呢,便不一样了.
我自己估摸,总是出了什么事吧......一个姑娘家对一本《圣经》这么亲,这不大自然.于是我把书在手里抖了一抖,一小片纸掉了下来,上面写着"两点半".我在书中到处浏览.打寻,除此以外,什么也没有找到.这意味着什么,我也弄不清,于是我把它放回书里.我回了家,上了楼,苏菲亚小姐正在门口等着我.她把我一把拉了进去,关上了门,然后在《圣经》里找,终于找到了那小片纸.她看了上面写的,就显得异常高兴.在我没有防备的时候抱往我的腰,紧紧地搂了搂,还说我是世上最善良的孩子,还要我不跟任何人说.一时间,她满脸红通通的,眼睛闪着亮光,看起来可真是绝色美人.我倒是吃了一惊.不过,我喘过气来,便问她纸片是怎么回事,她问我看了没有,我说没有,她问认得不认得写的字.我告诉她,"不,只认得印刷字体."她说,这片纸只是起个书签的作用,没有别的意思.就说,我可以走了,可以玩去了.
我步行到了河边,把这件事捉摸了一番.少许便注意到我那个黑奴跟在我的后面.我们走到了后面那间屋子里的人看不到我们身影的地方,他往四处张望了一下,然后走过来说:
"左(乔)治少爷,你如走到下边泥水塘那里去,顺着我指的方向望去,会看到那么一大堆黑水蛇."
我想,这好奇怪啊,他昨天也这么说过啊.按理他应该知道人家不会那么喜欢黑水蛇,不会到处去寻找啊.他到底是哪门子意思呢?我说......
"好吧,你到底走吧."
我跟在后面有一英里多路,他就趟着泥水塘,泥水没到膝盖骨,又走了一会,我们就走到了一小片平地,地势干燥,密密长满了大树.树丛和藤蔓.他说:
"左(乔)治少爷,你往前走,只要几步远,就能看见黑水蛇了.我以前看过,不想再看下去了."
随后,他沿着泥水走开了,不大一会儿,树木把他给遮住,看不见他人影了.我摸索着往里走,到了一小块开阔地段,才只象一间厨房那么大,四周全是青藤,有一个人正在那里睡着了......天啊,这正是我的老杰姆啊!
我赶快把他叫醒了.我原以为,又见到了我,他肯定会大吃一惊,可是不然.他差点儿哭出声来,他高兴得非同一般,不过并没有吃惊,他说,那天晚上落水以后,他跟在我后边泅水,我每喊一声,他都听得见的,不过没有立刻回答,因为他不想叫人家把他逮住,再一次成为奴隶.他说:
"我受了点儿双(伤),游不快了,到最后,我落在你后边好长一段路了.上岸的时候,我原想,我能赶上去.我正想朝你叫喊,但是我看到了那座大屋子,我便放慢了,我离你离得远了些,人家对你说了些什么,我没有听清......我害怕那些勾(狗)......但是,当一切安静下来,我知道你是进屋里了,我就走到了树林子里,等待白天来到.拂晓时分,你们家的几个黑奴走过来,到田里去劳动,他们把我带到这儿来,指点给我这个地方,因为有水,勾(狗)追踪不到我.每天晚上,他们便给我东西吃.说说看,你过得如何."
"啊,你为什么不早一点叫我的杰克把我带到这儿来呢,杰姆?"
"哎,赫克,在我们还没有想好办法之前,去打扰你有何用呢?......但是,如今我们一切安全了.一有机会,我就去买些盆.碗.口粮,晚上我就修补木伐(筏)."
"告诉我,杰姆,你说的木筏是怎么回事?"
"我们原来那个木伐(筏)呢."
"你是说原来那个木筏没有被撞成碎片?"
"没有,没有撞成碎片.撞还(坏)了不少......有一头损还 (坏)得很厉害......不过也碍不了什么事,但是我们那些东西可全完了,要不是我们往水里扎得那么深,泅得又那么远,再加上天又那么黑,我们又被下(吓)得那么晕头转向,我们本来是能看到我们的木伐(筏)的.不过,看到也好,没看到也好,现今是无所谓了,因为现在木伐(筏)已经整修得跟原来那个模样差不多了,原来给撞掉的东西也给布(补)上了."
"噢,你究竟怎样又把那个木筏给弄回来的呢......是你一把抓住了它?"
"我已经躲到那边树林里了,怎么能张(抓)住?是这儿三.四个黑人发现木伐(筏)被一块礁石当(挡)住了,就在这儿河湾里,他们就把木筏藏在小河岸里,在柳树的深处.他们为了争辩木伐(筏)归谁所有,争得不可开焦(交),很快就被我听见了.我对他们说,木伐(筏)本不是他们中间哪一个人的,而是属于你和我的.我还说,你们是想从一个白人少爷手里,把他的财产给夺过去,藏起来?这样,才把他们间的争执给解决了.我还给他们每人两角全(钱),他们这才兴高彩(采)烈,希望以后还会遇到木筏,好让他们伐(发)财.他们照料我可好哩.凡是我要他们为我干些什么,从来不需要我说第二匹(遍),老弟.那个杰克可是个很友好的黑人,为人挺鸡(机)灵."
"是啊,他很机灵.他没有对我说你在这里,他要我到这里来,说是要给我看黑水蛇,要是出了什么事啊,与他可毫不相关.他可以说他自己从没有看到我们俩在一起,这确实也是事实."
至于第二天的事,我简直不愿意多说啦,我看还是长话短说吧.我清早醒来,本想转个身,再睡小会儿,发现一片寂静......没有任何人走动的声音,这可是不寻常的事.下一件事我注意到的,是勃克也已经起床了,人不在了.好,我立马起了身,心里疑疑惑惑的,一边走下楼梯......四周寂无一人,四周围一片静悄悄.门外边呢,也是一样.我猜想,这到底是怎么一回事啊?到了堆木场那儿,我碰见了杰克,我说:
"什么事啊?"
他说:
"难道你还没听说过这件事情,左(乔)治少爷?"
"不,"我说,"不晓的."
"啊,苏菲亚小姐离家出走啦!她真的出走啦.她是晚上什么时间出走的......到底是什么一个时间,谁也不知道......是出走去和年轻的哈尼.歇佛逊结昏(婚)去的,明白吗......但是人家是这么个说法,是家里给发现的,大概是在二个钟头以前......或许还更早一些......我告诉你吧,他们可真是没有耽搁一点儿时间.那样匆忙立刻带抢(枪)上马,怕是你从来也没有遇到过.那些妇女也出动去孤同(鼓动)她们的亲属们.骚尔老爷和儿辈们背了抢(枪),上了马,沿着河边大道追,要全力以赴在那个年轻人带着苏菲亚小姐过河之前抓住他,打死他.我看哪,前途可是很糟糕啊."
"勃克没有叫醒我就走了?"
"是啊,我猜测他是没有叫醒你.他们不想把你绢(卷)进这件事.勃克少爷把抢(枪)装好子弹,说要淡(逮)住一个歇佛逊家的人押回家来,要不然,就是他自个儿倒霉.我看啊,歇佛逊家的人在那边多的是,他只要有机会,一定会谈(逮)一个回来."
我沿着河边的路拼命往上游赶去,一会儿便听到远处传来了枪声.等到我能看见堆木场和轮船停靠的木材堆那里,我拨开树枝和灌木丛使劲向前走,后来找到了一个理想的去处.我爬上了一棵白杨树,躲在树桠那儿.子弹打不到那儿,我就在那儿张望.不远处,在这棵大树的后边,有一排三英尺高的木头堆放在那里.我本想躲到木垛后边去的,但考虑之后我没有去木垛后边,这也许是我的运气好.
有四五个人在木场前一片空地上骑着马来回走动,一边咒骂吼叫,想要把沿轮船码头木垛后边的一对年轻人打死......可就是不能得手.他们这帮人中,每当有人在河边木垛那儿出现,就会遭到枪击.那一对年轻人在木垛后边背靠着背,因而对两边都 把守得牢牢的.
过不多时,那些人不再骑着马一边转游一边吼叫了,他们骑着马往木场跑过来.就有一个孩子站立起来,把枪放在木头上面瞄准,一枪,便有一人翻身落马.其余的人纷纷跳下了马,抓起受伤的人,抬着往木场那边走过去.就在这千钧一发的时刻,那两个孩子撒腿就跑.他们跑到了离我这棵树有一段路的时候,对方还未能发现.等到他们一发现,就立刻跳上马在后面紧追.眼看着要追上了,但是仍然无济于事,因为那两个孩子起步早,这时已经赶到木垛后边躲了起来,又占了对方的上风,这木垛就在我那棵树的前面.两个孩子之中,其中有一个就是勃克,另一个是细挑个儿的年轻人,大约有二十岁左右.
这些马上的人乱闯了一阵,然后骑着马走开了.等到看不见他们的影子了,我便朝勃克大喊一声,告诉他我在这儿.他开始还弄不清我是从树上发出的声音,被吓了一大跳.他嘱咐我仔细看,一见那些人重新出现,立刻告诉他.还说他们肯定是在玩弄鬼花招......不会走太远的.我本来想要从树上爬下来,但是没有下去.这时勃克就一边大哭,一边跳脚,说他和他的表兄乔(就是那另一个年轻人)发誓要报今日之冤仇.说他父亲和两个哥哥被打死了;敌人方面,也死了三四个人.说歇佛逊家的人设了埋伏.勃克说,他的父亲哥哥们本应等候他们的亲戚来援助以后再行动的......歇佛逊家的人的力量,远远胜过他们.我问他,那个年轻的哈尼和苏菲亚小姐的情况怎么样.他说,他们已经过了河,没有发生任何意外或灾难.听他这么说,我便很高兴.可是勃克是另一个样子.他又气又恨,因为这一天他朝哈尼开了枪,但是没有打死他......象这样的事,我还闻所未闻哩.
突然之间,砰!砰!砰!响起了三五枪响声.那边的人没有骑马,悄悄穿过林子,绕到他们后边,冲了过来.那两个孩子朝河里跳......两人都中了弹......他们往下水划,对方在岸上对着他们一边射击,一边大喊,"打死他们,打死他们!"我当时是多么难受啊!几乎从树上摔下来.这种种全部的过程,我也不想叙说了,......要是这样做的话,只会叫我更疼痛难忍.我希望,当初那个夜晚,我根本没有爬上岸来,以至亲眼目睹这次的惨祸.我的脑海里,将永远赶不掉这种种的一切......有好多次,我在梦里还梦见了这发生的一切啊.
我躲在树上,一直躲到天黑,惧怕爬下树来.我间或听到远处林子里有枪声.有一两回,我看到有一小伙的人骑着马.背着枪,驰过木材场,因此我估计着冲突还没有完.我心里很难受,仿佛太阳失去了光辉,因此打定了主意,从此决不再走近那座房子.因为我寻思,这全是我闯的祸啊!我断定,那张纸片是苏菲亚小姐要和哈尼.歇佛逊在晚上两点半钟一起出走.我心想,我原本应该把这张纸片的事以及她行动的异常之处告诉她父亲的.这样,他父亲或许会把她关在房间里不许出来.这么一来,这多么可怕的灾祸就准定不会出现.
我一下了树,就沿着河岸下游偷偷走了一段路.我发现河边躺着两三具尸体.我把他们一步步拖上岸来,随后盖住了他们的脸,就赶快离开.把勃克的脸盖起来时,我不禁哭泣了一会儿,因为他对我是那么无微不关.体贴入微.
这时天已黑.从此以后,我从未走近那间房子.我穿过林子,往泥水塘那边走去.杰姆不在他那片小岛上.我匆忙往小河边那边赶,一路拨开了柳树丛,火烧火燎地只想跳上木筏,逃脱这片可怕的土地......可是木筏不见了!我的天啊!我多么恐惧啊!我几乎有两分钟时间喘不过气来.我使劲叫喊了一声.离我二十多英尺,我听到一个隐约的耳语在耳边荡漾:
"天啊,难到(道)是你么,老弟?千万别作申(声)."
是杰姆的声音......这样悦耳的声音,过去可从来没有听到过啊.我在岸边跑了一段路,登上了木筏,杰姆一把搂住了我,见了我,他真是兴高采烈.他说:
"上帝保佑你,亲爱的.我以为你又丝(死)啦.杰克来过.他说他料想你已经中蛋(弹)丝(死)了,因为你一直没有回家.因此我这会儿正要把木伐(筏)划到小河口去,我已经做好准备工作,只要杰克回来告诉我你一定已丝(死),我就把木伐(筏)划出去.天啊,见你又回来了,你不知道我多么高兴啊,亲爱的."
我说:
"好......好极啦.他们再也找不到我啦,他们猜测我已经被打死了,尸体往下游漂走了......那边的确有些东西会叫他们有这样的想法......因此杰姆啊,别再延误时间了,赶快向大河划去,越快越好."
木筏向下游走了三英里多路,到了密西西比河的河中段了,我这才放下了心.然后我们悬挂起了信号灯,心想我们又回到从前那段自由自在.蝶飞花舞的日子.从昨天起,我一口东西还未曾吃过,因此,杰姆拿出一些玉米饼.酪乳.猪肉.白菜和青菜......味道又烧得极其可口,仿佛世上没有更好吃的了......我一边吃晚饭,一边和他唠起来,高兴得象什么似的.能够离开冤家远远的,我非常高兴.可是杰姆呢,能离开那片泥水塘,也十分高兴.我们说,说来说去全世界没有一家能赶得上木筏子的.别的地方总是那么别扭.那么憋死人,只有木筏子是另外一个天地.在木筏子上啊,让你感觉到的,就是自由,就是舒坦,就是愉快.