第五十八章

类别:文学名著 作者:伊丽莎白·科斯托娃 本章:第五十八章

    第二天中午一点半,我们准时来到斯托伊切夫的栅门口。在院子里,我们看到一群群男人和几个女人聚集在葡萄架下,埃莲娜在桌后轻快地走来走去,她看到我们,便张开双臂匆匆迎上来。她与我和拉诺夫握了手,亲了亲海伦的脸颊。

    我们发现斯托伊切夫正在苹果树下接受人们的拜见,“啊,你们好!”他嚷道,挣扎着要站起来。其他人急忙上去扶他一把,一边等着和我们打招呼,“欢迎,我的朋友们。请来见见我的其他朋友。”他虚弱地打了个手势,意指他身边的那些人,“这些是我战前教过的学生,他们真好,还回来看我。”他们微笑着,和我们热情握手。

    与此同时,斯托伊切夫的学生们显然在比赛,看谁给他送来的吃的最多。每个人都笑着向他举杯,有些人还含着泪水。

    我想起了罗西。我们庆祝他从教二十年时,他是怎样谦逊地听着我们的欢呼声和赞美词。我的喉咙被什么堵住了。

    人们重新坐下吃饭,谈话,我和海伦被安排在斯托伊切夫身边的贵宾位上。

    过了一会儿,斯托伊切夫的学生们开始散去,一等他们走开,斯托伊切夫就急切地转向我们,“来,”他说,“趁现在有机会,我们来谈谈。”

    “当然,”我把椅子拉近他,海伦也一样。

    “首先,我的朋友们,”斯托伊切夫说,“我又仔细看了你们昨天留下的信。这是你们的复制品。我现在给你们,保管好。我看了很多遍,我相信我的那一封是同一个人写的。当然,我想我们可以相信,这些信是一次通信联系中的一部分。现在我有其他的想法,不过你们先多说说你们的研究,我感觉你们来保加利亚不仅仅是了解我们的修道院。你们是怎样发现这封信的?”

    我告诉他,我们开始这一研究的原因我一下难以说清,因为这些原因听起来有些荒唐,“您说您读过巴塞洛缪·罗西教授——海伦的父亲——的著作。前不久他很奇怪地失踪了。”

    我尽可能简短而清楚地向斯托伊切夫描述那本龙书以及其他的事情。有这么多人在场,我不敢从公文包里拿出任何资料,不过我向他描述了那三幅图及第三幅图和怪书里那条龙的形似。

    他只打断我一次,急切地要我详细描绘每一本龙书——我的,罗西的,休·詹姆斯的和图尔古特的,“我把我的带着,”我加了一句,碰了碰腿上的公文包。

    他盯着,吃了一惊,“可能的话,我想看看这本书,”不过更令他感兴趣的是图尔古特和塞利姆的发现,“斯纳戈夫,”他低低说道,那张苍老的脸泛起红晕,有一会儿我怕他晕过去,“我早该知道这个的,那封信在我书房里待了三十年啊!”

    我希望也有机会问问他,他是在哪里发现这封信的,“您看,有充分证据表明,奇里尔修士的伙伴们先从瓦拉几亚到君士坦丁堡,再到保加利亚,”我说。

    “是的,”他摇摇头,“我总以为那封信讲的是修士们从君士坦丁堡到保加利亚朝圣的旅程。我一点没想到——马克辛姆·尤帕拉修斯——斯纳戈夫的修道院院长——”

    飞旋的思绪如狂风一般刮过他那张苍老的、表情变幻莫测的脸,似乎要把他席卷而去,他不得不飞快地眨着眼睛,“而你们发现的这个词;维里努,还有休·詹姆斯,在布达佩斯——”

    “您知道它是什么意思吗?”我急不可耐地问道。

    “是的,”斯托伊切夫没在看我,但似乎又看透了我,“这个名字是安亭埃维里努,十七世纪末斯纳戈夫的一位学者和印刷商。我读过关于埃维里努的书。他在他那个时代的学术界里赫赫有名。我有很多东西要给你们看!”

    他大睁双眼,摇着脑袋,“我们到我房间去,快!”

    我们并不需要催促。仅凭他脸上的表情,就算是跟着他攀崖越壁我也愿意。我发现,桌上散放着昨天我没看到的书本和手稿。

    “关于那封信,或其他的信,我了解得不多,”斯托伊切夫缓过来后,说道。

    “其他的信?”海伦坐到他身边。

    “奇里尔修士还写了另外两封信——加上我的和在伊斯坦布尔的,共有四封。让四封信重聚,这是个惊人的发现。不过我要给你们看的不是这个。”

    过了一会儿,他进到另外一间屋里,拿了一本纸皮书回来,原来这是从前的一本学术期刊,德语的。

    “我有一个朋友——”他停下来,“要是他能活到今天就好了!我告诉过你们——他叫阿塔那斯·安吉洛夫——他是保加利亚历史学家,我的启蒙老师之一。一九二三年,他在里拉的图书馆作研究,那里有丰富的中世纪文献,是我们的宝库之一。他在那里发现了十五世纪的一份手稿——它藏在一本十五世纪对开本的木质封皮下面。他想出版这份手稿。它记录了从瓦拉几亚到保加利亚的一次旅行。他在作有关笔记时去世了,我完成了他的工作并发表了文章。手稿仍在里拉——我一点没想到——”他那只脆弱的手挠着脑袋,“在这里,快,是保加利亚语,不过我们来看一看,我告诉你们最重要的地方。”

    他用一只颤抖的手打开褪色的期刊,他挑着告诉我们安吉洛夫的发现的大致情况,他的声音也在颤抖。他根据安吉洛夫的笔记写成的文章和手稿后来译成英文发表了,加了很多修正和无数的注脚。甚至到现在,我在看这篇文章时,仍不能不想起斯托伊切夫那张苍老的脸,缕缕头发垂过他的兔子耳朵,大大的眼睛俯看着书页,神情极为专注,最难忘的是他那迟疑的声音。”


如果您喜欢,请把《历史学家》,方便以后阅读历史学家第五十八章后的更新连载!
如果你对历史学家第五十八章并对历史学家章节有什么建议或者评论,请后台发信息给管理员。